Volver al blog
À la pharmacie : traiter le « La Duzi » (diarrhée)
Vocabulary

À la pharmacie : traiter le « La Duzi » (diarrhée)

Guide pratique pour demander un traitement contre la diarrhée dans une pharmacie chinoise, de Smecta à la berbérine.

Published 14 février 2026
ByMiaozi Team
Reviewed byMiaozi Editorial

Vous avez mangé au stand de rue. C'était délicieux, épicé et bon marché. Mais à trois heures du matin, vous regrettez tout et devez acheter un traitement contre la diarrhée dans une pharmacie chinoise.

Bienvenue au club. Qu'il s'agisse du piment ou de bactéries différentes, presque tous les voyageurs rencontrent un jour le redouté La Duzi.

Si vous lisez ceci en cherchant désespérément des toilettes, gardez pour plus tard notre guide de la quête des toilettes occidentales. Pour l'instant, votre priorité est de calmer la situation.

Ce guide n'est pas un manuel médical. C'est un mode d'emploi pratique pour acheter un traitement contre la diarrhée dans une pharmacie chinoise sans diplôme de médecine traditionnelle chinoise.

Trouver la croix verte de la pharmacie

Les pharmacies sont très nombreuses en Chine et généralement signalées par une croix verte. L'enseigne porte 药店 ou 大药房.

Contrairement aux endroits où l'on prend directement un médicament sur un rayon de supermarché, il faut presque toujours parler à la personne derrière le comptoir. Pas d'inquiétude : cette demande lui est familière.

SimplifiéTraditionnelPinyinSignificationRemarque
药店藥店Yào diànPharmacieCherchez la croix verte
营业中營業中Yíng yè zhōngOuvertUtile tard le soir
处方药處方藥Chǔ fāng yàoMédicament sur ordonnancePas en vente libre

Que dire au pharmacien

En entrant, vous n'avez pas besoin d'une grammaire parfaite, mais de communiquer vite. Le terme essentiel est 拉肚子 (Lā dù zi), la manière courante de dire « diarrhée ».

Voici votre dialogue de secours :

  • Vous : 你好,我拉肚子。

    Nǐ hǎo, wǒ lā dù zi. (Bonjour, j'ai la diarrhée.)

  • Vous : 有没有止泻药?

    Yǒu méi yǒu zhǐ xiè yào? (Avez-vous un médicament contre la diarrhée ?)

Si l'on vous pose des questions détaillées sur ce que vous avez mangé et que votre chinois ne suffit pas, montrez votre ventre avec une expression douloureuse. Le message sera compris.

Quelle boîte peut-on vous proposer ?

Les pharmacies chinoises mélangent médicaments de style occidental et médecine traditionnelle. Pour la diarrhée, on vous proposera souvent l'une des options suivantes.

1. Pour freiner : Meng Tuo Shi San (Smecta)

Si vous voulez surtout que cela s'arrête, c'est une option très courante en Chine. Cette poudre d'argile, la montmorillonite, tapisse l'estomac et l'intestin. Elle est généralement considérée comme sûre, y compris pour les enfants.

  • À chercher : 蒙脱石散 (Méng tuō shí sàn)
  • Marque : Souvent vendu sous le nom « Smecta » (思密达 / Sī mì dá).
  • Goût : Fraise ou vanille, avec une texture crayeuse.
  • Utilisation : Versez la poudre dans un peu d'eau tiède, environ 50 ml, mélangez et buvez rapidement.

2. Pour certains troubles bactériens légers : Huang Lian Su (berbérine)

Si vous soupçonnez une intoxication légère ou un problème bactérien, le scénario « je n'aurais pas dû manger cette brochette », cette solution traditionnelle est populaire. Elle provient de Coptis chinensis et est présentée comme un antimicrobien naturel à large usage.

  • À chercher : 黄连素 (Huáng lián sù)
  • Aspect : Petits comprimés jaune vif.
  • Attention : Ne les mâchez pas. Ils sont extrêmement amers. Avalez-les entiers.

3. Pour les troubles associés à la chaleur : Huo Xiang Zheng Qi

Ce produit relève entièrement de la médecine traditionnelle chinoise. Si la diarrhée s'accompagne d'épuisement dû à la chaleur, de nausées ou d'une sensation lourde en été, le pharmacien peut vous le proposer contre ce que la tradition appelle « l'humidité estivale ».

  • À chercher : 藿香正气水 (Huò xiāng zhèng qì shuǐ)
  • Goût : Une sorte de sauce soja aux plantes mélangée à de l'alcool ; très intense.
  • Avis : Utilisé pour certains troubles liés à la chaleur, mais difficile à avaler pour les débutants.

4. Pour apaiser : Chang Yan Ning

Il s'agit d'un médicament anti-inflammatoire à base de plantes. Son nom signifie littéralement « paix de l'inflammation intestinale ».

  • À chercher : 肠炎 (Cháng yán), généralement inscrit sur la boîte.
  • Usage : Douleurs d'estomac générales et diarrhée légère attribuée à une inflammation.

Contexte culturel : eau chaude et « Shuitu Bufu »

En achetant ces produits, vous entendrez probablement un conseil essentiel : buvez de l'eau chaude.

Dans certains pays, on préfère sucer des glaçons. En Chine, l'eau froide est souvent considérée comme l'ennemie d'un estomac malade. Si vous essayez de demander de l'eau froide en achetant un médicament digestif, attendez-vous à une explication.

Si les symptômes sont légers, on vous dira peut-être qu'il s'agit seulement de 水土不服 (Shuǐ tǔ bù fú). Cette expression signifie littéralement que « l'eau et la terre ne conviennent pas » et décrit le stress physique d'un nouvel environnement : nouvelles bactéries, nouveau climat, nouvelle eau. C'est une façon polie de dire que votre corps n'a pas encore mis à jour son antivirus pour la Chine.

Signes d'alerte : quand aller à l'hôpital

Une pharmacie suffit pour de nombreux problèmes courants de voyage, mais ne jouez pas au héros si la situation semble grave. Allez à l'hôpital si :

  • Vous avez une forte fièvre.
  • Il y a du sang dans les selles.
  • Vous êtes très déshydraté et ne gardez pas l'eau.

Les hôpitaux chinois disposent de « consultations de fièvre » (发热门诊 / Fā rè mén zhěn) et de services de gastro-entérologie (消化科 / Xiāo huà kē).

Restez hydraté, suivez les instructions du produit et évitez peut-être le hotpot épicé pendant quelques jours.

FAQ

¿Listo para empezar a aprender?

Abre la app y explora todas las funciones: diccionario, historias, tarjetas y más.