Le mensonge du dictionnaire : Pourquoi "Aussi" est un piège
Si vous cherchez "aussi" dans un dictionnaire, vous obtenez deux résultats : 也 (yě) et 还 (hái).
C'est un énorme casse-tête pour les débutants. En français (comme en anglais), "aussi" est un mot paresseux. Nous l'utilisons pour tout :
- "J'aime la pizza. Jean aime aussi la pizza." (Similitude)
- "J'aime la pizza. J'aime aussi les tacos." (Accumulation)
En chinois, ce sont deux concepts complètement différents. Si vous les confondez, vous donnerez l'impression d'essayer d'être d'accord avec vous-même, ou d'énumérer des faits aléatoires sur un inconnu.
Je sais que cela semble bizarre, mais suivez-moi. Nous allons régler cela en examinant le Comptage des sujets.
Le "Moi aussi" : Ye (也)
Considérez 也 (yě) comme le mot de la similitude ("idem"). Vous l'utilisez lorsque vous voulez établir une ressemblance entre deux personnes ou choses différentes.
Si votre ami dit "J'ai faim" et que vous voulez dire "Moi aussi", vous utilisez 也. Vous créez un lien. Vous dites : "Pareil ici."
Il est crucial de noter que contrairement au français où "aussi" peut être mobile, 也 doit impérativement se placer avant le verbe ou l'adjectif.
La Formule :
Sujet A + Verbe.
Sujet B + 也 + Verbe.
我是美国人,他也是美国人。Wǒ shì Měiguórén, tā yě shì Měiguórén.
Je suis Américain, il est aussi Américain.
Remarquez que nous avons deux sujets : "Je" et "Il". Parce que les sujets sont différents, nous utilisons 也 pour faire le pont entre eux.
Exemple de dialogue
- Ami : 我想喝咖啡。 (Wǒ xiǎng hē kāfēi.) - Je veux boire du café.
- Vous : 我也想喝咖啡。 (Wǒ yě xiǎng hē kāfēi.) - Je veux aussi boire du café.
Le "En plus de ça" : Hai (还)
Maintenant, regardons 还 (hái). Ce mot ne sert pas à créer un lien avec quelqu'un d'autre. Il sert à empiler des informations. Il est cumulatif.
Imaginez que vous dites "En plus de cela..." ou "De plus...".
Vous l'utilisez généralement lorsqu'un seul sujet fait plusieurs choses. Cela vous aide à construire des phrases plus longues sans tomber dans le piège d'utiliser "et" incorrectement (découvrez pourquoi vous devriez arrêter d'utiliser "he" pour relier des phrases).
La Formule :
Sujet A + Verbe 1.
Sujet A + 还 + Verbe 2.
我想喝咖啡,还想吃蛋糕。Wǒ xiǎng hē kāfēi, hái xiǎng chī dàngāo.
Je veux boire du café, [et je] veux aussi (en plus) manger du gâteau.
Remarquez que nous n'avons qu'un seul sujet : "Je". Vous empilez des désirs sur vous-même. Si vous utilisiez 也 ici, cela impliquerait "Je veux du café, et (de manière similaire) je veux du gâteau", ce qui est grammaticalement passable mais semble maladroit. 还 semble beaucoup plus naturel pour les listes.
Note régionale : À Taïwan, 还 est souvent prononcé avec un ton plus léger ou sonne parfois comme hǎn selon l'accent du locuteur. Si vous entendez hǎn dans un drame taïwanais, c'est juste 还 déguisé.
Exemple de dialogue
Imaginez que vous êtes au restaurant et que vous voulez appeler le serveur pour commander d'autres articles.
- Serveur : 你要什么? (Nǐ yào shénme?) - Que voulez-vous ?
- Vous : 我要一杯啤酒,还要一盘花生。 (Wǒ yào yì bēi píjiǔ, hái yào yì pán huāshēng.) - Je veux une bière, [et] aussi [en plus] une assiette de cacahuètes.
La règle d'or : Comptez les sujets
Si vous êtes au milieu d'une conversation et que vous paniquez, comptez simplement les sujets (les personnes ou les choses qui font l'action).
- Deux Sujets (Moi et Toi, Ceci et Cela) = Utilisez 也.
- Un Sujet (Juste Moi, Juste Lui) = Utilisez 还.
Testons cette logique.
Scénario A : Comparer les loisirs "Jack aime le tennis. Jill aime aussi le tennis."
- Nombre de sujets : 2 (Jack, Jill).
- Choix : 也.
Scénario B : Être gourmand "Jack aime le tennis. Jack aime aussi le foot."
- Nombre de sujets : 1 (Jack).
- Choix : 还.
La partie délicate : Quand "Hai" signifie "Encore" ou "Toujours"
Il y a un cas particulier qui piège tout le monde. 还 a une double vie. Il peut signifier "aussi/en plus", mais il peut aussi signifier "encore" ou "toujours" (dans le sens de continuer une action).
Généralement, le contexte rend cela évident.
他还在睡觉。Tā hái zài shuìjiào.
Il dort encore (ou Il est toujours en train de dormir).
Si vous essayiez de traduire cela par "Il dort aussi", cela impliquerait que quelqu'un d'autre dormait en premier. Mais sans une deuxième personne mentionnée, 还 signifie par défaut "encore/toujours".
Pour éviter toute confusion, si vous voulez être très précis sur le "aussi/en plus", vous pouvez transformer 还 en 还有 (háiyǒu). C'est très courant lors de la création de listes.
我有一个哥哥,还有一个妹妹。Wǒ yǒu yí gè gēge, hái yǒu yí gè mèimei.
J'ai un grand frère, et aussi [j'ai] une petite sœur.
Antisèche rapide
Voici le résumé à sauvegarder pour vos cartes mémoire.
| Simplifié | Traditionnel | Pinyin | Signification | Contextee |
|---|---|---|---|---|
| 也 | 也 | yě | Aussi / Également | Sujets différents, même action. "Moi aussi." |
| 还 | 还 | hái | Aussi / En plus / Encore | Même sujet, actions multiples. "En plus." |
| 还有 | 还有 | hái yǒu | Et aussi... | Forme plus forte de "En plus". Utilisé pour les listes. |
Questions fréquemment posées
Voici quelques questions spécifiques que les étudiants posent souvent sur ce point de grammaire.
Puis-je utiliser "Ye" et "Hai" dans la même phrase ?
Oui, mais le sens change. Si vous les utilisez ensemble, vous dites généralement "aussi encore" (dans le sens de toujours).
我也还是想去。 (Wǒ yě háishì xiǎng qù.)
Je veux aussi toujours y aller. (Sous-entendu : Quelqu'un d'autre veut toujours y aller, et moi aussi).
Quelle est la différence entre "Hai" (还) et "You" (又) ?
Les deux peuvent signifier "encore" ou "aussi", mais la chronologie est différente.
- Hai (还) est utilisé pour le futur ou les choses qui ne sont pas encore terminées (continuation).
- You (又) est généralement utilisé pour des choses qui se sont déjà produites (répétition).
- 他又来了。 (Il est venu encore - c'est déjà arrivé).
- 他还想来。 (Il veut venir encore - désir futur/en plus des fois précédentes).
Est-ce que "Ye" doit toujours toucher le verbe ?
Quasiment. Vous ne pouvez pas mettre 也 au début ou à la fin d'une phrase. Il doit vivre directement avant le Verbe, l'Adjectif ou le Verbe Modal (comme Hui/Neng/Keyi).
- Faux : 也我喜欢。
- Vrai : 我也喜欢。



