Vous avez mangé la street food. C’était délicieux. Mais il est maintenant 3 h du matin, et vous regrettez chaque choix de vie qui vous a conduit à cet instant.
Tomber malade à l’étranger est stressant. Cela devient dangereux quand vous ne pouvez pas communiquer la gravité de votre situation. Il y a une énorme différence entre une diarrhée du voyageur classique et une dysenterie ou gastro-entérite aiguë.
Si vous entrez dans une pharmacie en mimant seulement "ventre bobo", vous pouvez ressortir avec de petites pilules aux herbes alors que vous avez peut-être besoin d’un hôpital.
Ce guide vous donne le script précis pour trier votre situation et obtenir la bonne aide.
Le contrôle "signal d’alerte" : pharmacie ou hôpital
Avant de vous traîner dehors, décidez si vous allez dans une 药店 (pharmacie) ou un 医院 (hôpital).
En Chine, les pharmaciens connaissent bien leur métier, mais ils ne peuvent pas traiter une dysenterie. Comparez vos symptômes à cette liste.
Scénario A : la course à la pharmacie (diarrhée du voyageur)
- Selles : liquides, sans sang.
- Douleur : crampes, ballonnements.
- Fièvre : aucune ou très faible.
- Cause : probablement simple adaptation à l’eau ou aliment mal toléré.
Scénario B : l’hôpital (dysenterie/infection)
- Selles : présence de sang, mucus ou pus.
- Douleur : forte douleur abdominale, sensation de devoir y aller sans y arriver.
- Fièvre : forte fièvre.
- Action : n’achetez pas de médicaments en vente libre. Allez immédiatement aux urgences ou dans une clinique de fièvre.
Si vous n’êtes pas sûr, nous allons construire un script qui laisse le pharmacien vous dire où aller.
Le script de pharmacie : dialogue à branches
Entrez dans la pharmacie. Cherchez la croix verte. Ne vous inquiétez pas trop des tons ici ; avoir l’air pâle et en sueur aide souvent à faire passer le message, mais ces mots assurent la précision.
Phase 1 : l’ouverture
Ne perdez pas de temps avec des politesses. Si vous voulez savoir comment rester poli, lisez comment s’adresser au personnel de service, mais maintenant, la vitesse compte.
你好,我不舒服。我需要治拉肚子的药。(Nǐ hǎo, wǒ bù shū fu. Wǒ xū yào zhì lā dù zi de yào.) "Bonjour, je ne me sens pas bien. J’ai besoin d’un médicament contre la diarrhée."
Phase 2 : description des symptômes (choisissez une option)
Le pharmacien demandera : 怎么了? (Zěn me le? - Qu’est-ce qui se passe ?) ou 什么症状? (Shén me zhèng zhuàng? - Quels symptômes ?).
Option A : c’est juste liquide (le script "j’ai besoin d’un bouchon")
一直是水状的。我怕脱水。(Yì zhí shì shuǐ zhuàng de. Wǒ pà tuō shuǐ.) "C’est constamment liquide. J’ai peur de me déshydrater."
Option B : le signal d’alerte (le script "ai-je besoin d’un médecin ?")
C’est la phrase critique si vous voyez du sang. Ne soyez pas gêné. Il faut être explicite pour vous protéger.
大便里有血。我也发烧了。(Dà biàn lǐ yǒu xiě. Wǒ yě fā shāo le.) "Il y a du sang dans les selles. J’ai aussi de la fièvre."
Demandez ensuite immédiatement :
我需要去医院吗?(Wǒ xū yào qù yī yuàn ma?) "Dois-je aller à l’hôpital ?"
Phase 3 : le triage du pharmacien
Il posera probablement des questions de suivi. Voici comment répondre.
Q : Depuis combien de temps ?
Répondez avec la structure de durée, ou une formulation simple. Si le placement du temps vous trouble, révisez la logique du placement temporel, mais pour l’instant, gardez simple :
两天了。(Liǎng tiān le.) "Depuis deux jours."
Q : Avez-vous mangé quelque chose de sale ? (Il dira peut-être : 吃坏肚子了吗?)
可能吃了不干净的路边摊。(Kě néng chī le bù gān jìng de lù biān tān.) "J’ai peut-être mangé de la street food pas propre."
Vocabulaire détaillé : au-delà de "malade"
Il vous faut des mots précis. "Mal à l’estomac" (胃痛) suggère l’organe estomac. Si le problème est intestinal, utilisez 肚子痛 (mal au ventre).
| Simplifié | Traditionnel | Pinyin | Sens | Remarque |
|---|---|---|---|---|
| 拉肚子 | 拉肚子 | lā dù zi | Diarrhée | Courant/familier |
| 腹泻 | 腹瀉 | fù xiè | Diarrhée | Médical/formel |
| 痢疾 | 痢疾 | lì jí | Dysenterie | Infection sérieuse |
| 脱水 | 脫水 | tuō shuǐ | Déshydratation | Très dangereux |
| 补液盐 | 補液鹽 | bǔ yè yán | Sels de réhydratation orale | À acheter ! |
| 抗生素 | 抗生素 | kàng shēng sù | Antibiotiques | Sur ordonnance uniquement |
| 止泻药 | 止瀉藥 | zhǐ xiè yào | Antidiarrhéique | ex. Imodium |
| 恶心 | 噁心 | ě xīn | Nausée | Envie de vomir |
Nuance culturelle : le rôle du pharmacien
En Chine, et dans une grande partie de l’Asie, la pharmacie est souvent la première ligne de défense. Mais il existe une séparation nette entre médecine occidentale (西药) et médecine traditionnelle chinoise (中药).
En cas d’intoxication alimentaire aiguë, vous préférerez peut-être la chimie rapide de la médecine occidentale. Les pharmaciens peuvent recommander une boîte d’herbes comme 藿香正气水 (Huò xiāng zhèng qì shuǐ). Cela a le goût de terre liquide et d’alcool. C’est utile pour de légers troubles d’été, mais en cas de dysenterie, cela ne vous sauvera pas.
Si vous voulez le traitement "plus fort", soyez précis :
请给我西药,快一点见效的。(Qǐng gěi wǒ xī yào, kuài yì diǎn jiàn xiào de.) "Donnez-moi de la médecine occidentale, s’il vous plaît, quelque chose qui agit vite."
À retenir
- Vérifiez les toilettes : sang = hôpital (医院). Eau = pharmacie (药店).
- Achetez des sels : demandez toujours 补液盐 (bǔ yè yán). L’eau seule ne suffit pas quand vous êtes déshydraté.
- Soyez explicite : n’utilisez pas d’euphémismes. Dites 拉肚子 (diarrhée), pas "j’ai mal au bidon".
Restez hydraté et prudent. Si vous avez d’autres inquiétudes médicales, comme des allergies sévères, consultez notre guide sur les cartes d’allergie sévère avant votre prochain repas.



