İşte kurallarınıza harfiyen uyularak biçimlendirilmiş blog yazısı.
"Na Li, Na Li": "Teşekkür Ederim" Demeden İltifat Nasıl Kabul Edilir
Sunumunuzu harika bir şekilde tamamladınız. Ana dili Çince olan arkadaşınız gözlerini kocaman açarak size bakıyor ve şöyle diyor:
你的中文说得太好了!(Nǐ de Zhōngwén shuō de tài hǎo le!)
Çincen çok iyi konuşuluyor! (Çincen harika!)
Gururla gülümsüyor ve onlara yüksek sesli, kendinden emin bir cevap yapıştırıyorsunuz:
谢谢!(Xiè xiè!)
Teşekkür ederim!
Bu yanlış mı? Hayır. Aslında, büyük şehirlerdeki (Şanghay, Taipei) gençler arasında sadece "teşekkürler" demek tamamen normalleşiyor.
Ancak, bir yerli gibi tınlamak istiyorsanız, kafasında "Teşekkür Ederim"i tercüme eden bir yabancı gibi değil, savuşturma sanatını (art of deflection) anlamanız gerekir. Çin kültüründe (tıpkı Türk kültüründeki gibi) tevazu sadece kibarlık değil, bir reflekstir. Bir iltifatı çok hevesli bir şekilde kabul etmek, bazen yerlilerin yaptığı o şakacı sosyal paslaşmadan yoksun, biraz "yavan" kaçabilir.
Tıpkı arkadaşlarınıza Ni Hao demeyi bırakmayı öğrendiğiniz gibi, övgüye verdiğiniz cevabı da yükseltmenin zamanı geldi.
Eski Usul: "Nali, Nali"
Eğer 2005'ten kalma bir ders kitabı açtıysanız, size kesinlikle bunu söylemenizi öğütlemiştir.
哪里,哪里(Nǎ lǐ, nǎ lǐ)
Nerede? Nerede?
Mantık şiirseldir: "Bahsettiğin bu yetenek nerede? Ben göremiyorum."
Benim yorumum: Bu bir klasik. İşe yarar. Ancak, kulağa biraz "kitabi" geldiğini unutmayın. Eğer 30 yaşın altındaysanız ve bunu bir hotpot yemeğinde arkadaşınıza söylerseniz, muhtemelen gülerler. Resmi iş ortamları veya yaşlılarla konuşmak için mükemmeldir, ancak gündelik sohbette sanki TRT'deki bir dönem dizisinde oynuyormuşsunuz gibi duyulabilir.
Standart Savuşturmalar (Anakara & Genel)
Modern bir yerli gibi duyulmak istiyorsanız, "Tevazu Dansı"nda ustalaşmalısınız. İşte Pekin veya Şanghay sokaklarında duyacağınız en yaygın hamleler.
1. Seri İnkâr
Bu, günlük hayatın olmazsa olmazıdır. Biri size iltifat ettiğinde, içgüdüsel olarak reddedersiniz, genellikle vurgu yapmak için kelimeyi iki kez tekrarlarsınız. Bizdeki "Yok yok" veya "Estağfurullah" gibi düşünün.
- Konuşmacı: 没有没有 (Méi yǒu méi yǒu) - Yok, yok (Kelime anlamı: Yok, sahip değilim).
2. "Eh İşte / Fena Değil"
Bu, "havalı tip" cevabıdır. Başarınızın o kadar da büyütülecek bir şey olmadığını ima eder. Rahat ve çabasızdır.
- Konuşmacı: 还行吧 (Hái xíng ba) - İdare eder işte.
- Konuşmacı: 一般般 (Yī bān bān) - Şöyle böyle / vasat.
3. Mütevazı Öğrenci
Biri öğrenmekte olduğunuz bir beceriyi (Mandarince gibi) övdüğünde bunu kullanın. Mükemmellikle aranızdaki farkın farkında olduğunuzu gösterir.
- Konuşmacı: 差得远呢 (Chà de yuǎn ne) - Daha çok yolum var / Kırk fırın ekmek yemem lazım.
Tayvan Tarzı: "Bu Hui"
Eğer Taipei'deyseniz, hava biraz değişir. 没有 kullanılsa da, Tayvan usulü savuşturmanın kralı şu ifadedir:
不会(Bù huì)
Yapmam / Olmaz
Bu yeni başlayanlar için kafa karıştırıcıdır çünkü 不会 genellikle "nasıl yapılacağını bilmemek" veya "yapmayacak" anlamına gelir. Ancak Tayvan'da bu, "Öyle olmaz" veya "Rica ederim" ya da "Yok canım" işlevi görür.
- Arkadaş: "Çok güzelsin!"
- Siz (Tayvan tarzı): 不会啦! (Bù huì la!) - Yok canım! / Alakası yok!
Bölgesel İpucu: Tayvan aksanı büyük ölçüde 啦 (la) edatına dayanır. Bunu neredeyse her reddedişin sonuna eklemek darbeyi yumuşatır ve kulağa soğuk gelmek yerine samimi (bizdeki cümle sonu "ya"sı gibi) gelmenizi sağlar.
Usta Hamlesi: Pası Geri Atmak (The Pivot)
Tamam, savuşturdunuz. Şimdi ne olacak? Öylece durup ayakkabılarınıza bakamazsınız. En iyi sosyal strateji, iltifatı onlara veya dışsal bir faktöre yönlendirmektir (pivot). Bu, Çince hemfikir olmak konusunu nasıl ele aldığınıza benzer, bağlam her şeydir.
1. Öğretmeni/Ekibi Suçlamak
Çincenizin iyi olduğunu söylerlerse:
- Konuşmacı: 是老师教得好 (Shì lǎoshī jiāo de hǎo) - Hoca iyi öğrettiği için (Keramet hocada).
2. "Tatlı Dil"
Bu biraz muzipçedir. Onlara, iltifat etme yetenekleri üzerinden iltifat edersiniz.
- Konuşmacı: 你太会说话了 (Nǐ tài huì shuō huà le) - Ağzın çok iyi laf yapıyor (Çok tatlı dillisin).
3. "Sen de" (Karşılık Verme)
En kolay kaçış yolu.
- Konuşmacı: 你也是! (Nǐ yě shì!) - Sen de öylesin! / O senin güzelliğin!
Kelime Özeti
İşte bir iltifat fırtınasından sağ çıkmanız için kopya kağıdınız.
| Basitleştirilmiş | Geleneksel | Pinyin | Anlam | Not |
|---|---|---|---|---|
| 没有没有 | 沒有沒有 | Méi yǒu méi yǒu | Yok yok / Alakası yok | Evrensel savuşturma. |
| 还好 | 還好 | Hái hǎo | İdare eder / Ortalama | Gündelik, havalı. |
| 差得远呢 | 差得遠呢 | Chà de yuǎn ne | Daha çok yolum var | Beceriler/ders için. |
| 不会 | 不會 | Bù huì | Yok canım / Olmaz | Tayvan'da yaygın. |
| 运气好 | 運氣好 | Yùn qì hǎo | Şansım yaver gitti | Başarıyı savuşturma. |
"Xie Xie" Demenin Uygun Olduğu Yerler (Modern Yöntem)
Makaleye bunu söylememenizi tavsiye ederek başladığımı biliyorum, ama dil canlıdır. Eğer bir Z kuşağıyla konuşuyorsanız veya iltifat açıkça emek harcadığınız bir şeyle ilgiliyse (gerçekten şık bir kıyafet veya seçtiğiniz İngilizce isim gibi), savuşturmak bazen fazla yapmacık gelebilir.
Bu durumlarda, Sandviç Yöntemini kullanın:
- Hafifçe savuşturun.
- Teşekkür edin.
- Konuyu yönlendirin.
哪有,不过还是谢谢你!(Nǎ yǒu, bù guò hái shì xiè xiè nǐ!)
Yok canım, ama yine de teşekkür ederim!
Bu, nezaketi kabul ederken tevazu kültürünü de tanır. Modern öğrenci için mükemmel dengedir.



