กลับไปที่บล็อก
นี่มังสวิรัติจริงไหม? คู่มือเอาตัวรอดจากเมนูจีน
VocabularyCulture

นี่มังสวิรัติจริงไหม? คู่มือเอาตัวรอดจากเมนูจีน

ดูเนื้อแฝงในอาหารจีน อ่านฉลากหาน้ำมันหมูและเจลาติน และถามคำถามที่ตรงจุดเพื่อเลี่ยงการกินเนื้อโดยไม่ตั้งใจ

Published 8 กุมภาพันธ์ 2569

การเป็นมังสวิรัติในจีนคือการเล่นเกมโหมดยาก ในโลกตะวันตก ป้าย "V" สีเขียวมักให้ความปลอดภัยระดับหนึ่ง แต่ในจีน นิยามหลวมกว่า และแนวคิด (sù) ครอบคลุมตั้งแต่ "วีแกนแบบพุทธเคร่งครัด" ไปจนถึง "ผักที่ผัดด้วยมันหมู"

ถ้าคุณมีข้อจำกัดด้านอาหารที่เข้มงวด คุณจำแค่คำว่า "ผัก" ไม่พอ คุณต้องเป็นนักสืบ ต้องรู้ว่าคำถามไหนเปิดเผยความจริง และซอสทั่วไปแบบไหนซ่อนผลิตภัณฑ์จากสัตว์ไว้

นี่คือคู่มือนักสืบสำหรับเอาตัวรอดจากเมนูจีน

ปัญหาเรื่องนิยาม: Su กับมังสวิรัติ

อุปสรรคใหญ่ที่สุดไม่ใช่ภาษา แต่เป็นตรรกะทางวัฒนธรรม ในร้านท้องถิ่นจำนวนมาก เมนูหนึ่งถือเป็น 素菜 (เมนูผัก) เพราะ วัตถุดิบหลัก คือผัก ส่วนการผัดด้วยน้ำมันหมูหนึ่งช้อนหรือโรยหมูสับเพื่อ "เพิ่มรส" มักถูกมองว่าเป็นรายละเอียดเล็กน้อย

เพื่อความปลอดภัย คุณต้องพูดให้เฉพาะเจาะจง อย่าพูดแค่ "ฉันกินมังสวิรัติ" แต่บอกชัด ๆ ว่าคุณไม่กินอะไร

ชุดเครื่องมือนักสืบ: ถอดรหัสฉลาก

ถ้าคุณซื้อขนมแพ็กหรืออ่านเมนู คุณต้องมองหาตัวอักษรเหล่านี้ คล้ายกับทักษะ มองกับเห็นจริง ๆ คือคุณกำลังสแกนหาสัญญาณอันตราย

ตัวอักษร "ธงแดง"

ตัวย่อตัวเต็มPinyinความหมายหมายเหตุ
猪油豬油zhū yóuน้ำมันหมูพบมากในขนมอบและอาหารผัด
鸡精雞精jī jīngผงปรุงรสไก่อยู่ในขนมคาวแทบทุกชนิด
明胶明膠míng jiāoเจลาตินพบในโยเกิร์ตและลูกอมบ่อย
蚝油蠔油háo yóuซอสหอยนางรมใช้หนักในผัด "ผัก"
肉松肉鬆ròu sōngหมูหยองมักซ่อนในซาลาเปา/ขนมปังหรือโรยบนโจ๊ก

ตำนาน "อาจมีส่วนผสม"

ต่างจากฉลากตะวันตกที่มักทำสารก่อภูมิแพ้เป็นตัวหนา รายการส่วนผสมจีนมักเป็นบล็อกข้อความแน่น ๆ คุณต้องหาคำผสมเฉพาะ

ถ้าเห็น 起酥油 (shortening) ให้เช็กว่าระบุว่า "พืช" (植物) หรือไม่ ถ้าไม่ระบุ ให้ถือว่าอาจมาจากสัตว์

แฟ้มคดี #1: นักสืบช่องผลิตภัณฑ์นม

ในสหรัฐฯ หรือยุโรป โยเกิร์ตมักปลอดภัยหรือมีป้ายชัดเจน ในจีน โยเกิร์ต (酸奶) เป็นเกมเรื่องเนื้อสัมผัส เพื่อให้ได้ความข้นเนียนโดยไม่เพิ่มต้นทุน หลายแบรนด์ใส่เจลาติน

配料表:...明胶...

pèi liào biǎo: ... míng jiāo ... (รายการส่วนผสม: ... เจลาติน ...)

ถ้าคุณเคร่งมาก ให้มองหา 果胶 (เพกติน) แทน หรือเลือกแบรนด์ที่โฆษณาว่า "simple" หรือ "Japanese style" ซึ่งมักใช้สารเติมแต่งน้อยกว่า

แฟ้มคดี #2: ตัวปลอมในครัว

นี่คือจุดที่ผู้เรียนส่วนใหญ่พลาด คุณสั่งบรอกโคลีหนึ่งจาน มันเขียว ดูปลอดภัย แต่รสกลับอูมามิอย่างน่าประหลาด

กับดักซอสหอยนางรม

"ผักกาดหอมซอสหอยนางรม" (蚝油生菜) เป็นเมนูประจำ ฟังดูเหมือนเมนูผัก แต่ซอสทำจากสารสกัดหอยนางรม ถ้าคุณเป็นวีแกน เมนูนี้ไม่ผ่าน

กับดักผงปรุงรสไก่

鸡精 (ผง/หัวเชื้อไก่) คือ MSG ของโลกเนื้อสัตว์ ใช้ในซุป ซอส และหมักอาหารเพื่อเพิ่มอูมามิ แม้ไม่เห็นชิ้นเนื้อ รสก็มักมาจากผงไก่

แฟ้มคดี #3: วิธีสอบถามพนักงาน

ถ้าคุณมี ภูมิแพ้รุนแรง ควรใช้การ์ดเขียนไว้ แต่ถ้าเป็นความต้องการด้านอาหาร คุณต้องคุยเอง

อย่าถามแค่ว่า "นี่เป็นมังสวิรัติไหม?" (这是素的吗?) พนักงานอาจตอบว่าใช่เพราะไม่เห็นชิ้นเนื้อ ให้ถามเกี่ยวกับ วิธีปรุง แทน

นี่คือต้นไม้ตัดสินใจสำหรับการสอบถาม:

  • พนักงาน: "อยากสั่งอะไร?"
  • คุณ: "ฉันไม่กินเนื้อ รวมถึงน้ำมันหมูและน้ำซุปไก่"
    • 我不吃肉,也不吃猪油和鸡汤。
    • wǒ bù chī ròu, yě bù chī zhū yóu hé jī tāng.
  • พนักงาน: "เอา Mapo Tofu ไหม?"
  • คุณ: "ข้างในมีหมูสับ/เนื้อสับไหม?"
    • 里面有肉末吗?
    • lǐ miàn yǒu ròu mò ma?
  • พนักงาน: "ใส่นิดหน่อยเพื่อเพิ่มรส"
  • คุณ: "กรุณาไม่ใส่เนื้อ ใช้น้ำมันพืชได้ไหม?"
    • 请不要放肉。可以用植物油吗?
    • qǐng bú yào fàng ròu. kě yǐ yòng zhí wù yóu ma?

ถ้าเขาดูงง คุณถามได้ว่ามีเมนู 全素 (quán sù - มังสวิรัติ/วีแกนทั้งหมด) ไหม คำนี้มักเกี่ยวกับอาหารพุทธและสื่อถึงมาตรฐานที่เข้มกว่าแค่

ข้อมูลตามพื้นที่: ร้าน "มังสวิรัติ"

ถ้าคุณเหนื่อยกับการสืบทุกมื้อ ให้ค้นหาคำเหล่านี้ในแอปแผนที่:

  1. 素食馆 (ร้านอาหารมังสวิรัติ)
  2. (พุทธ มักบอกว่าเป็นมิตรกับวีแกน)

ในร้านเหล่านี้ คุณไม่ต้องถามว่า "หมู" เป็นของจริงไหม มักทำจากถั่วเหลืองหรือกลูเตน (เซตัน) เป็นวิธีฝึกคำศัพท์อาหารที่ดีโดยไม่ต้องกังวลว่าจะกินหูหมูโดยไม่ตั้งใจ

คำตัดสิน

การกินมังสวิรัติในจีนต้องพูดให้ชัด คุณพึ่ง การเดาแบบเงียบ ๆ ไม่ได้ ถ้าไม่ถาม เชฟมักจะเติมน้ำมันหมูหนึ่งช้อน เพราะสำหรับเขา มันทำให้ผักอร่อยขึ้น

สุภาพ เฉพาะเจาะจง และถ้าไม่แน่ใจ ให้เลือกร้านอาหารพุทธ

FAQ

พร้อมจะเริ่มเรียนหรือยัง?

เปิดแอปแล้วสำรวจทุกฟีเจอร์: พจนานุกรม เรื่องเล่า แฟลชการ์ด และอื่น ๆ.