กลับไปที่บล็อก
อย่าให้ถึงตาย: การ์ดแพ้อาหารรุนแรง
TravelTips

อย่าให้ถึงตาย: การ์ดแพ้อาหารรุนแรง

วิธีทำการ์ดแพ้อาหารภาษาจีนที่ช่วยชีวิตได้ รวมคำศัพท์ถั่วลิสง การปนเปื้อนข้าม และขั้นตอนฉุกเฉินในจีน

Published 7 กุมภาพันธ์ 2569

การกินอาหารในจีนมักเป็นไฮไลต์ของทริป แต่ถ้าคอของคุณตีบแค่ได้กลิ่นถั่วลิสง มันน่ากลัวมาก การพึ่ง Google Translate แบบรีบ ๆ หรือประโยคที่พูดไม่ชัดไม่ใช่กลยุทธ์ที่ดี

อาหารจีนใช้ทั้งน้ำมัน ซอส และเครื่องโรยหน้าจำนวนมาก ซึ่งมักมองไม่เห็นในจานสุดท้าย ต่อให้คุณสั่งเมนูที่ดูปลอดภัย กระทะนั้นอาจเพิ่งใช้ผัดไก่เม็ดมะม่วงหิมพานต์มาก่อน

คุณต้องมีกลยุทธ์ที่ข้ามกำแพงภาษาและความเกรงใจ คุณต้องมีการ์ด "อย่าให้ถึงตาย"

โครงสร้างของการ์ด

การ์ดแพ้อาหารที่ดีไม่ใช่คำขอสุภาพ แต่มันคือป้ายเตือน ต้องเป็นสีแดง ตัวหนา และชัดเจน อย่ากังวลว่าจะดูหยาบคาย ให้กังวลเรื่องการหายใจของคุณก่อน

ไวยากรณ์หลัก: A vs B

โครงสร้างพื้นฐานในการบอกว่าแพ้คือ:

ประธาน + 对 (duì) + [สารก่อภูมิแพ้] + 过敏 (guò mǐn)

(duì) ตรงนี้ทำหน้าที่เหมือนคำบุพบทว่า "ต่อ/กับ" และ 过敏 (guò mǐn) แปลว่าแพ้

我对花生过敏。

(Wǒ duì huāshēng guòmǐn.) ฉันแพ้ถั่วลิสง

ประโยคนี้ใช้ได้สำหรับอาการแพ้ไม่รุนแรง แต่ถ้าคุณมีปฏิกิริยารุนแรง ต้องยกระดับภาษาให้ชัดทันที

ส่วน "ฉันอาจตาย"

เชฟงานยุ่ง ถ้าเห็นคำว่า "แพ้" เขาอาจคิดว่าคุณแค่ผื่นขึ้น คุณต้องบอกผลลัพธ์ให้ชัด

เพิ่มประโยคนี้ลงในการ์ด:

如果我吃了这个,我会死。

(Rúguǒ wǒ chīle zhège, wǒ huì sǐ.) ถ้าฉันกินสิ่งนี้ ฉันอาจตาย

ฟังดูดราม่าไหม? ใช่ จำเป็นไหม? จำเป็นมาก คุณยังใช้ประโยคที่เป็นทางการขึ้นเล็กน้อยสำหรับคำว่า "อันตรายถึงชีวิต" ได้ด้วย:

这有生命危险。

(Zhè yǒu shēngmìng wēixiǎn.) สิ่งนี้อันตรายถึงชีวิต

คำศัพท์สารก่อภูมิแพ้ที่พบบ่อย

ตรวจให้แน่ใจว่าคุณใช้คำถูก นี่คือรายการที่พบบ่อย

ตัวย่อตัวเต็มPinyinความหมายหมายเหตุ
花生花生huā shēngถั่วลิสงต่างจากถั่วเปลือกแข็ง
坚果堅果jiān guǒถั่วเปลือกแข็งคำทั่วไป
海鲜海鮮hǎi xiānอาหารทะเลรวมปลาและสัตว์น้ำมีเปลือก
xiāกุ้งพบได้บ่อยมากในเกี๊ยว
麦麸麥麩mài fūกลูเตน"Mianjin" (面筋) คือกลูเตนจากข้าวสาลีโดยเฉพาะ
鸡蛋雞蛋jī dànไข่มักใช้ในข้าวผัด/บะหมี่ผัด
乳制品乳製品rǔ zhì pǐnผลิตภัณฑ์นมพบได้น้อยกว่าในอาหารดั้งเดิม

ถ้าคุณมี พื้นฐานพินอิน การพูดคำเหล่านี้ช่วยได้ แต่ให้โชว์การ์ดไว้เสมอ

คำเตือนเรื่องการปนเปื้อนข้าม

ตรงนี้คือจุดที่นักเดินทางส่วนใหญ่เจอปัญหา คุณสั่งผัดที่ไม่มีถั่ว แต่น้ำมันอาจถูกใช้ซ้ำ หรือทัพพีอาจไม่ได้ล้าง

ใส่ส่วนสำหรับเชฟโดยเฉพาะเกี่ยวกับขั้นตอนการทำอาหาร:

请不要用煮过[X]的油。

(Qǐng búyào yòng zhǔguò [X] de yóu.) กรุณาอย่าใช้น้ำมันที่เคยใช้ทำ [X]

请把锅洗干净。

(Qǐng bǎ guō xǐ gānjìng.) กรุณาล้างกระทะให้สะอาด

การพูดตรงแบบนี้ยอมรับได้ เมื่อเป็นเรื่องสุขภาพ ความชัดเจนสำคัญกว่ามารยาท คุณไม่ได้แค่ เรียกพนักงานเสิร์ฟ เพื่อขอน้ำ แต่กำลังจัดการภาวะทางการแพทย์

ส่วนที่มักขาด: ขั้นตอนฉุกเฉิน

การ์ดส่วนใหญ่หยุดแค่การป้องกัน แต่ถ้าการป้องกันล้มเหลวล่ะ? ถ้าคุณเดินทางคนเดียว หรือเพื่อนร่วมทางพูดจีนไม่ได้ คุณต้องมีขั้นตอนให้คนรอบข้างทำตาม

ด้านหลังการ์ดเคลือบ หรือภาพสไลด์ที่สองในมือถือ ให้เขียนคำสั่งว่าต้องทำอะไรถ้าคุณช่วยตัวเองไม่ได้

เบอร์ฉุกเฉิน

  • จีนแผ่นดินใหญ่: รถพยาบาลคือ 120 ตำรวจคือ 110
  • ไต้หวัน: รถพยาบาล/ดับเพลิงคือ 119 ตำรวจคือ 110

สคริปต์ "ช่วยฉันด้วย"

เขียนข้อความนี้เป็นตัวอักษรจีนตัวใหญ่มาก เพื่อให้คนรอบข้างอ่านได้:

请帮我打 120 叫救护车!

(Qǐng bāng wǒ dǎ yāo-èr-líng jiào jiùhùchē!) กรุณาช่วยโทร 120 เรียกรถพยาบาลให้ฉัน!

ถ้าคุณพก EpiPen ให้ใส่คำแนะนำว่ามันอยู่ที่ไหน:

我有肾上腺素笔在包里。

(Wǒ yǒu shènshàngxiàn sù bǐ zài bāolǐ.) ฉันมีปากกาอะดรีนาลีน (EpiPen) อยู่ในกระเป๋า

ดิจิทัล vs. กระดาษ

ฉันชอบเทคโนโลยี แต่แบตเตอรี่หมดได้ ในจีนคุณทำแทบทุกอย่างด้วยมือถือ แต่สำหรับเรื่องนี้ ฉันแนะนำ กลยุทธ์สำรองสองชั้น

  1. การ์ดดิจิทัล: บันทึกเป็นรูปทั่วไปไว้ในอัลบั้ม "รายการโปรด" เพื่อเปิดแบบออฟไลน์ได้ โดยไม่ต้องค้นหาในมินิโปรแกรม WeChat
  2. การ์ดจริง: เคลือบพลาสติก ขนาดบัตรเครดิต เก็บไว้ในกระเป๋าสตางค์หรือสายคล้องคอ ถ้าคุณหมดสติ นี่อาจเป็นสิ่งที่คนอื่นหาเจอ

เช็กลิสต์สรุป

ก่อนขึ้นเครื่องบิน:

  • ระบุสารก่อภูมิแพ้เฉพาะของคุณเป็นตัวอักษรจีนตัวย่อสำหรับจีนแผ่นดินใหญ่ หรือจีนตัวเต็มสำหรับไต้หวัน/HK
  • ร่างการ์ดโดยใส่ประโยคเรื่อง "อาจตาย" ลงไป
  • เพิ่มคำสั่งฉุกเฉิน 120 หรือ 119 ด้านหลังการ์ด
  • พิมพ์ออกมาสองใบ

อาหารในจีนยอดเยี่ยมมาก ถ้าเตรียมตัวถูก คุณก็สนุกกับมันได้โดยไม่ต้องกลัว

FAQ

พร้อมจะเริ่มเรียนหรือยัง?

เปิดแอปแล้วสำรวจทุกฟีเจอร์: พจนานุกรม เรื่องเล่า แฟลชการ์ด และอื่น ๆ.