การกินอาหารในจีนมักเป็นไฮไลต์ของทริป แต่ถ้าคอของคุณตีบแค่ได้กลิ่นถั่วลิสง มันน่ากลัวมาก การพึ่ง Google Translate แบบรีบ ๆ หรือประโยคที่พูดไม่ชัดไม่ใช่กลยุทธ์ที่ดี
อาหารจีนใช้ทั้งน้ำมัน ซอส และเครื่องโรยหน้าจำนวนมาก ซึ่งมักมองไม่เห็นในจานสุดท้าย ต่อให้คุณสั่งเมนูที่ดูปลอดภัย กระทะนั้นอาจเพิ่งใช้ผัดไก่เม็ดมะม่วงหิมพานต์มาก่อน
คุณต้องมีกลยุทธ์ที่ข้ามกำแพงภาษาและความเกรงใจ คุณต้องมีการ์ด "อย่าให้ถึงตาย"
โครงสร้างของการ์ด
การ์ดแพ้อาหารที่ดีไม่ใช่คำขอสุภาพ แต่มันคือป้ายเตือน ต้องเป็นสีแดง ตัวหนา และชัดเจน อย่ากังวลว่าจะดูหยาบคาย ให้กังวลเรื่องการหายใจของคุณก่อน
ไวยากรณ์หลัก: A vs B
โครงสร้างพื้นฐานในการบอกว่าแพ้คือ:
ประธาน + 对 (duì) + [สารก่อภูมิแพ้] + 过敏 (guò mǐn)
对 (duì) ตรงนี้ทำหน้าที่เหมือนคำบุพบทว่า "ต่อ/กับ" และ 过敏 (guò mǐn) แปลว่าแพ้
我对花生过敏。(Wǒ duì huāshēng guòmǐn.) ฉันแพ้ถั่วลิสง
ประโยคนี้ใช้ได้สำหรับอาการแพ้ไม่รุนแรง แต่ถ้าคุณมีปฏิกิริยารุนแรง ต้องยกระดับภาษาให้ชัดทันที
ส่วน "ฉันอาจตาย"
เชฟงานยุ่ง ถ้าเห็นคำว่า "แพ้" เขาอาจคิดว่าคุณแค่ผื่นขึ้น คุณต้องบอกผลลัพธ์ให้ชัด
เพิ่มประโยคนี้ลงในการ์ด:
如果我吃了这个,我会死。(Rúguǒ wǒ chīle zhège, wǒ huì sǐ.) ถ้าฉันกินสิ่งนี้ ฉันอาจตาย
ฟังดูดราม่าไหม? ใช่ จำเป็นไหม? จำเป็นมาก คุณยังใช้ประโยคที่เป็นทางการขึ้นเล็กน้อยสำหรับคำว่า "อันตรายถึงชีวิต" ได้ด้วย:
这有生命危险。(Zhè yǒu shēngmìng wēixiǎn.) สิ่งนี้อันตรายถึงชีวิต
คำศัพท์สารก่อภูมิแพ้ที่พบบ่อย
ตรวจให้แน่ใจว่าคุณใช้คำถูก นี่คือรายการที่พบบ่อย
| ตัวย่อ | ตัวเต็ม | Pinyin | ความหมาย | หมายเหตุ |
|---|---|---|---|---|
| 花生 | 花生 | huā shēng | ถั่วลิสง | ต่างจากถั่วเปลือกแข็ง |
| 坚果 | 堅果 | jiān guǒ | ถั่วเปลือกแข็ง | คำทั่วไป |
| 海鲜 | 海鮮 | hǎi xiān | อาหารทะเล | รวมปลาและสัตว์น้ำมีเปลือก |
| 虾 | 蝦 | xiā | กุ้ง | พบได้บ่อยมากในเกี๊ยว |
| 麦麸 | 麥麩 | mài fū | กลูเตน | "Mianjin" (面筋) คือกลูเตนจากข้าวสาลีโดยเฉพาะ |
| 鸡蛋 | 雞蛋 | jī dàn | ไข่ | มักใช้ในข้าวผัด/บะหมี่ผัด |
| 乳制品 | 乳製品 | rǔ zhì pǐn | ผลิตภัณฑ์นม | พบได้น้อยกว่าในอาหารดั้งเดิม |
ถ้าคุณมี พื้นฐานพินอิน การพูดคำเหล่านี้ช่วยได้ แต่ให้โชว์การ์ดไว้เสมอ
คำเตือนเรื่องการปนเปื้อนข้าม
ตรงนี้คือจุดที่นักเดินทางส่วนใหญ่เจอปัญหา คุณสั่งผัดที่ไม่มีถั่ว แต่น้ำมันอาจถูกใช้ซ้ำ หรือทัพพีอาจไม่ได้ล้าง
ใส่ส่วนสำหรับเชฟโดยเฉพาะเกี่ยวกับขั้นตอนการทำอาหาร:
请不要用煮过[X]的油。(Qǐng búyào yòng zhǔguò [X] de yóu.) กรุณาอย่าใช้น้ำมันที่เคยใช้ทำ [X]
请把锅洗干净。(Qǐng bǎ guō xǐ gānjìng.) กรุณาล้างกระทะให้สะอาด
การพูดตรงแบบนี้ยอมรับได้ เมื่อเป็นเรื่องสุขภาพ ความชัดเจนสำคัญกว่ามารยาท คุณไม่ได้แค่ เรียกพนักงานเสิร์ฟ เพื่อขอน้ำ แต่กำลังจัดการภาวะทางการแพทย์
ส่วนที่มักขาด: ขั้นตอนฉุกเฉิน
การ์ดส่วนใหญ่หยุดแค่การป้องกัน แต่ถ้าการป้องกันล้มเหลวล่ะ? ถ้าคุณเดินทางคนเดียว หรือเพื่อนร่วมทางพูดจีนไม่ได้ คุณต้องมีขั้นตอนให้คนรอบข้างทำตาม
ด้านหลังการ์ดเคลือบ หรือภาพสไลด์ที่สองในมือถือ ให้เขียนคำสั่งว่าต้องทำอะไรถ้าคุณช่วยตัวเองไม่ได้
เบอร์ฉุกเฉิน
- จีนแผ่นดินใหญ่: รถพยาบาลคือ 120 ตำรวจคือ 110
- ไต้หวัน: รถพยาบาล/ดับเพลิงคือ 119 ตำรวจคือ 110
สคริปต์ "ช่วยฉันด้วย"
เขียนข้อความนี้เป็นตัวอักษรจีนตัวใหญ่มาก เพื่อให้คนรอบข้างอ่านได้:
请帮我打 120 叫救护车!(Qǐng bāng wǒ dǎ yāo-èr-líng jiào jiùhùchē!) กรุณาช่วยโทร 120 เรียกรถพยาบาลให้ฉัน!
ถ้าคุณพก EpiPen ให้ใส่คำแนะนำว่ามันอยู่ที่ไหน:
我有肾上腺素笔在包里。(Wǒ yǒu shènshàngxiàn sù bǐ zài bāolǐ.) ฉันมีปากกาอะดรีนาลีน (EpiPen) อยู่ในกระเป๋า
ดิจิทัล vs. กระดาษ
ฉันชอบเทคโนโลยี แต่แบตเตอรี่หมดได้ ในจีนคุณทำแทบทุกอย่างด้วยมือถือ แต่สำหรับเรื่องนี้ ฉันแนะนำ กลยุทธ์สำรองสองชั้น
- การ์ดดิจิทัล: บันทึกเป็นรูปทั่วไปไว้ในอัลบั้ม "รายการโปรด" เพื่อเปิดแบบออฟไลน์ได้ โดยไม่ต้องค้นหาในมินิโปรแกรม WeChat
- การ์ดจริง: เคลือบพลาสติก ขนาดบัตรเครดิต เก็บไว้ในกระเป๋าสตางค์หรือสายคล้องคอ ถ้าคุณหมดสติ นี่อาจเป็นสิ่งที่คนอื่นหาเจอ
เช็กลิสต์สรุป
ก่อนขึ้นเครื่องบิน:
- ระบุสารก่อภูมิแพ้เฉพาะของคุณเป็นตัวอักษรจีนตัวย่อสำหรับจีนแผ่นดินใหญ่ หรือจีนตัวเต็มสำหรับไต้หวัน/HK
- ร่างการ์ดโดยใส่ประโยคเรื่อง "อาจตาย" ลงไป
- เพิ่มคำสั่งฉุกเฉิน 120 หรือ 119 ด้านหลังการ์ด
- พิมพ์ออกมาสองใบ
อาหารในจีนยอดเยี่ยมมาก ถ้าเตรียมตัวถูก คุณก็สนุกกับมันได้โดยไม่ต้องกลัว



