กลับไปที่บล็อก
อย่าดื่มน้ำก๊อก: วิธีขอน้ำขวดเย็นในจีน
TravelTips

อย่าดื่มน้ำก๊อก: วิธีขอน้ำขวดเย็นในจีน

หยุดได้รับน้ำเดือดตอนกระหายน้ำ เรียนสคริปต์ขอน้ำขวดเย็นในจีน และเข้าใจคำว่า น้ำอุณหภูมิห้อง

Published 22 กุมภาพันธ์ 2569
ByMiaozi Team
Reviewed byMiaozi Editorial

คุณเพิ่งนั่งลงในร้านอาหารที่เฉิงตู อากาศเผ็ดร้อน ปากเริ่มชาเล็กน้อย และคุณกระหายน้ำมาก คุณโบกมือเรียกพนักงานแล้วขอน้ำ

เขาพยักหน้า เดินออกไป แล้วกลับมาพร้อมแก้วหนึ่งใบ คุณยกดื่มคำใหญ่หวังว่าจะโล่งขึ้น แต่เกือบลวกปาก นั่นคือน้ำเดือดร้อน ๆ

ยินดีต้อนรับสู่หนึ่งในความต่างทางวัฒนธรรมที่ทำให้หลายคนช็อกที่สุดในจีน ถ้าคุณกำลัง ขอน้ำเย็นในร้านอาหารจีน คุณพูดแค่ "น้ำ" ไม่พอ ต้องระบุทั้งอุณหภูมิและแหล่งที่มาให้ชัด

นี่คือวิธีทำให้คุณได้สิ่งที่ต้องการจริง ๆ

กฎความปลอดภัย: เลี่ยงน้ำก๊อก

ก่อนอื่น ขออธิบายเรื่องความปลอดภัยก่อน ในหลายประเทศตะวันตก "น้ำก๊อก" คือทางเลือกฟรีตามปกติ แต่ในจีน น้ำก๊อกที่เรียกว่า 自来水 (zìláishuǐ) โดยทั่วไป ดื่มตรงจากก๊อกไม่ได้ ต้องต้มก่อน

นี่คือเหตุผลที่น้ำฟรีในร้านอาหารแทบจะเป็นน้ำร้อนเสมอ เพราะมันถูกต้มให้ปลอดภัยแล้ว ถ้าคุณอยากได้น้ำเย็น ปกติต้องซื้อน้ำขวด

คำศัพท์หลัก: เมนูน้ำ

ก่อนสร้างประโยค คุณต้องมีคำพื้นฐานให้ถูก

ตัวย่อตัวเต็มPinyinความหมายหมายเหตุ
shuǐน้ำคำทั่วไป ในร้านอาหารมักหมายถึงน้ำร้อน
矿泉水礦泉水kuàngquánshuǐน้ำแร่คำมาตรฐานสำหรับน้ำขวด
bīngน้ำแข็ง / เย็นคำวิเศษที่คุณต้องใช้
ร้อนสถานะเริ่มต้นของเครื่องดื่มในจีน
常温常溫chángwēnอุณหภูมิห้องความชอบที่พบได้บ่อยมากในจีน

กับดัก "อุณหภูมิห้อง"

นี่คือจุดที่มือใหม่มักพลาด คุณอาจคิดว่า "โอเค งั้นสั่งน้ำขวดก็ได้ น้ำขวดต้องเย็นสิ ใช่ไหม?"

ผิด

ในจีน หลายคนชอบดื่มน้ำที่ 常温 (chángwēn) หรืออุณหภูมิห้อง แม้ในหน้าร้อนที่ร้อนจัด ร้านอาหารมักเก็บลังน้ำไว้ใต้เคาน์เตอร์หรือบนชั้น ไม่ใช่ในตู้เย็น

ถ้าคุณขอแค่ 矿泉水 (kuàngquánshuǐ) พนักงานน่าจะยื่นขวดอุณหภูมิห้องให้ ถ้าอยากได้เย็น คุณต้องเติมคำขยาย 冰的 (bīng de)

สคริปต์: วิธีสั่ง

เวลาคุณเรียกพนักงาน (อย่าลืมดู วิธีเรียกพนักงานเสิร์ฟอย่างสุภาพ) ให้ใช้โครงสร้างนี้

คำขอตรง ๆ

请给我一瓶冰的矿泉水。

Pinyin: Qǐng gěi wǒ yī píng bīng de kuàngquánshuǐ. Meaning: กรุณาเอาน้ำแร่เย็นหนึ่งขวดให้ฉัน

แยกเป็นส่วน ๆ:

  • Qǐng gěi wǒ (กรุณาให้ฉัน)
  • Yī píng (หนึ่งขวด)
  • Bīng de (แบบเย็น/ใส่น้ำแข็ง)
  • Kuàngquánshuǐ (น้ำแร่)

ถ้ารู้สึกว่ายาวเกินไป ให้พูดแบบง่ายได้ ชี้เมนูหรือมองพนักงานแล้วพูดว่า:

我要冰水。

Pinyin: Wǒ yào bīng shuǐ. Meaning: ฉันอยากได้น้ำเย็น

เช็กว่า "มีไหม?"

ร้านครอบครัวเล็ก ๆ บางร้านอาจไม่ได้แช่เครื่องดื่มไว้ในตู้เย็นเพื่อประหยัดไฟ ถามก่อนจะช่วยได้:

有没有冰的?

Pinyin: Yǒu méiyǒu bīng de? Meaning: มีแบบเย็นไหม?

ถ้าเขาพูดว่า "Meiyou" ล่ะ?

ถ้าเขาบอกว่า 没有 (ไม่มี) ปกติมักหมายความว่ามีแต่น้ำขวดอุณหภูมิห้อง คุณมีแผนสำรองสองแบบ

แผนสำรอง A: ขอน้ำแข็ง

อันนี้แล้วแต่ดวง ร้านอาหารจีนดั้งเดิมหลายร้านไม่มีเครื่องทำน้ำแข็ง เพราะไม่ได้เสิร์ฟเครื่องดื่มเย็น แต่ก็คุ้มที่จะลอง โดยเฉพาะร้านที่มีเบียร์หรือน้ำอัดลม

那有没有冰块?

Pinyin: Nà yǒu méiyǒu bīngkuài? Meaning: งั้นมีน้ำแข็งก้อนไหม?

แผนสำรอง B: รับ "Changwen"

ถ้าคุณกำลังกินอาหารเผ็ดมาก เช่น หม้อไฟเสฉวน น้ำอุณหภูมิห้องจริง ๆ แล้วอ่อนโยนต่อท้องกว่าน้ำร้อน ถึงจะไม่ใช่ความสดชื่นเย็นจัดที่คุณฝันไว้ก็ตาม

常温的也可以。

Pinyin: Chángwēn de yě kěyǐ. Meaning: อุณหภูมิห้องก็ได้

สรุป

เพื่อเอาตัวรอดจากอากาศร้อนและอาหารเผ็ด จำสูตรนี้ไว้:

  1. อย่าดื่มน้ำก๊อก
  2. ค่าเริ่มต้นคือน้ำร้อน ถ้าคุณไม่พูดอะไร คุณจะได้น้ำร้อน
  3. ระบุว่า "Bing de" ต้องขอแบบ "เย็น/น้ำแข็ง" ถึงจะได้เย็น
  4. คาดว่าจะเจอ "Changwen" อุณหภูมิห้องคือมาตรฐานของเครื่องดื่มขวด

ดื่มน้ำให้พอ และก่อนดื่มอาจเช็กอีกทีว่าฝาขวดยังซีลอยู่

FAQ

พร้อมจะเริ่มเรียนหรือยัง?

เปิดแอปแล้วสำรวจทุกฟีเจอร์: พจนานุกรม เรื่องเล่า แฟลชการ์ด และอื่น ๆ.