คุณเพิ่งนั่งลงในร้านอาหารที่เฉิงตู อากาศเผ็ดร้อน ปากเริ่มชาเล็กน้อย และคุณกระหายน้ำมาก คุณโบกมือเรียกพนักงานแล้วขอน้ำ
เขาพยักหน้า เดินออกไป แล้วกลับมาพร้อมแก้วหนึ่งใบ คุณยกดื่มคำใหญ่หวังว่าจะโล่งขึ้น แต่เกือบลวกปาก นั่นคือน้ำเดือดร้อน ๆ
ยินดีต้อนรับสู่หนึ่งในความต่างทางวัฒนธรรมที่ทำให้หลายคนช็อกที่สุดในจีน ถ้าคุณกำลัง ขอน้ำเย็นในร้านอาหารจีน คุณพูดแค่ "น้ำ" ไม่พอ ต้องระบุทั้งอุณหภูมิและแหล่งที่มาให้ชัด
นี่คือวิธีทำให้คุณได้สิ่งที่ต้องการจริง ๆ
กฎความปลอดภัย: เลี่ยงน้ำก๊อก
ก่อนอื่น ขออธิบายเรื่องความปลอดภัยก่อน ในหลายประเทศตะวันตก "น้ำก๊อก" คือทางเลือกฟรีตามปกติ แต่ในจีน น้ำก๊อกที่เรียกว่า 自来水 (zìláishuǐ) โดยทั่วไป ดื่มตรงจากก๊อกไม่ได้ ต้องต้มก่อน
นี่คือเหตุผลที่น้ำฟรีในร้านอาหารแทบจะเป็นน้ำร้อนเสมอ เพราะมันถูกต้มให้ปลอดภัยแล้ว ถ้าคุณอยากได้น้ำเย็น ปกติต้องซื้อน้ำขวด
คำศัพท์หลัก: เมนูน้ำ
ก่อนสร้างประโยค คุณต้องมีคำพื้นฐานให้ถูก
| ตัวย่อ | ตัวเต็ม | Pinyin | ความหมาย | หมายเหตุ |
|---|---|---|---|---|
| 水 | 水 | shuǐ | น้ำ | คำทั่วไป ในร้านอาหารมักหมายถึงน้ำร้อน |
| 矿泉水 | 礦泉水 | kuàngquánshuǐ | น้ำแร่ | คำมาตรฐานสำหรับน้ำขวด |
| 冰 | 冰 | bīng | น้ำแข็ง / เย็น | คำวิเศษที่คุณต้องใช้ |
| 热 | 熱 | rè | ร้อน | สถานะเริ่มต้นของเครื่องดื่มในจีน |
| 常温 | 常溫 | chángwēn | อุณหภูมิห้อง | ความชอบที่พบได้บ่อยมากในจีน |
กับดัก "อุณหภูมิห้อง"
นี่คือจุดที่มือใหม่มักพลาด คุณอาจคิดว่า "โอเค งั้นสั่งน้ำขวดก็ได้ น้ำขวดต้องเย็นสิ ใช่ไหม?"
ผิด
ในจีน หลายคนชอบดื่มน้ำที่ 常温 (chángwēn) หรืออุณหภูมิห้อง แม้ในหน้าร้อนที่ร้อนจัด ร้านอาหารมักเก็บลังน้ำไว้ใต้เคาน์เตอร์หรือบนชั้น ไม่ใช่ในตู้เย็น
ถ้าคุณขอแค่ 矿泉水 (kuàngquánshuǐ) พนักงานน่าจะยื่นขวดอุณหภูมิห้องให้ ถ้าอยากได้เย็น คุณต้องเติมคำขยาย 冰的 (bīng de)
สคริปต์: วิธีสั่ง
เวลาคุณเรียกพนักงาน (อย่าลืมดู วิธีเรียกพนักงานเสิร์ฟอย่างสุภาพ) ให้ใช้โครงสร้างนี้
คำขอตรง ๆ
请给我一瓶冰的矿泉水。Pinyin: Qǐng gěi wǒ yī píng bīng de kuàngquánshuǐ. Meaning: กรุณาเอาน้ำแร่เย็นหนึ่งขวดให้ฉัน
แยกเป็นส่วน ๆ:
- Qǐng gěi wǒ (กรุณาให้ฉัน)
- Yī píng (หนึ่งขวด)
- Bīng de (แบบเย็น/ใส่น้ำแข็ง)
- Kuàngquánshuǐ (น้ำแร่)
ถ้ารู้สึกว่ายาวเกินไป ให้พูดแบบง่ายได้ ชี้เมนูหรือมองพนักงานแล้วพูดว่า:
我要冰水。Pinyin: Wǒ yào bīng shuǐ. Meaning: ฉันอยากได้น้ำเย็น
เช็กว่า "มีไหม?"
ร้านครอบครัวเล็ก ๆ บางร้านอาจไม่ได้แช่เครื่องดื่มไว้ในตู้เย็นเพื่อประหยัดไฟ ถามก่อนจะช่วยได้:
有没有冰的?Pinyin: Yǒu méiyǒu bīng de? Meaning: มีแบบเย็นไหม?
ถ้าเขาพูดว่า "Meiyou" ล่ะ?
ถ้าเขาบอกว่า 没有 (ไม่มี) ปกติมักหมายความว่ามีแต่น้ำขวดอุณหภูมิห้อง คุณมีแผนสำรองสองแบบ
แผนสำรอง A: ขอน้ำแข็ง
อันนี้แล้วแต่ดวง ร้านอาหารจีนดั้งเดิมหลายร้านไม่มีเครื่องทำน้ำแข็ง เพราะไม่ได้เสิร์ฟเครื่องดื่มเย็น แต่ก็คุ้มที่จะลอง โดยเฉพาะร้านที่มีเบียร์หรือน้ำอัดลม
那有没有冰块?Pinyin: Nà yǒu méiyǒu bīngkuài? Meaning: งั้นมีน้ำแข็งก้อนไหม?
แผนสำรอง B: รับ "Changwen"
ถ้าคุณกำลังกินอาหารเผ็ดมาก เช่น หม้อไฟเสฉวน น้ำอุณหภูมิห้องจริง ๆ แล้วอ่อนโยนต่อท้องกว่าน้ำร้อน ถึงจะไม่ใช่ความสดชื่นเย็นจัดที่คุณฝันไว้ก็ตาม
常温的也可以。Pinyin: Chángwēn de yě kěyǐ. Meaning: อุณหภูมิห้องก็ได้
สรุป
เพื่อเอาตัวรอดจากอากาศร้อนและอาหารเผ็ด จำสูตรนี้ไว้:
- อย่าดื่มน้ำก๊อก
- ค่าเริ่มต้นคือน้ำร้อน ถ้าคุณไม่พูดอะไร คุณจะได้น้ำร้อน
- ระบุว่า "Bing de" ต้องขอแบบ "เย็น/น้ำแข็ง" ถึงจะได้เย็น
- คาดว่าจะเจอ "Changwen" อุณหภูมิห้องคือมาตรฐานของเครื่องดื่มขวด
ดื่มน้ำให้พอ และก่อนดื่มอาจเช็กอีกทีว่าฝาขวดยังซีลอยู่



