กลับไปที่บล็อก
ปี เดือน วัน: ตรรกะการเรียงลำดับวันที่แบบจีน
BeginnerVocabularyTravelTipsCulture

ปี เดือน วัน: ตรรกะการเรียงลำดับวันที่แบบจีน

ทำไมวันที่บนซองขนมจีนของคุณถึงเป็นวันในอดีต? เรียนรู้ตรรกะ 'ใหญ่ไปเล็ก' ของวันที่จีน และความแตกต่างระหว่างวันที่ผลิตกับวันหมดอายุ

Published 15 ธันวาคม 2568

คุณเพิ่งซื้อถั่วรสเผ็ดหรือนมถั่วเหลืองจากซูเปอร์มาร์เก็ตจีนแถวบ้าน คุณพลิกดูด้านหลังเพื่อเช็คความสดใหม่ และคุณเห็นตัวเลขนี้ปั๊มอยู่บนรอยซีล: 2023-05-12

ตอนนี้ปี 2025 แล้ว

ก่อนที่คุณจะเดินกลับไปที่ร้านเพื่อขอเงินคืน หยุดก่อน คุณน่าจะกำลังมองดู วันที่ผลิต ไม่ใช่วันหมดอายุ และถึงแม้ว่ามันจะเป็นวันหมดอายุ คุณก็อาจจะกำลังอ่านมันย้อนหลังอยู่ก็ได้

ในประเทศไทยหรือตะวันตก เรามักจะเอาวันที่ขึ้นก่อน (เล็ก $\rightarrow$ ใหญ่) แต่ในจีน ทุกอย่างจะเป็น ใหญ่ $\rightarrow$ เล็ก

นี่คือวิธีอ่านวันที่แบบจีน เพื่อที่คุณจะได้เลิกทิ้งขนมดีๆ ลงถังขยะ

ตรรกะ: กรวย "ใหญ่ไปเล็ก"

ถ้าคุณจำลำดับไม่ได้ ให้จำกฎนี้ไว้: ภาษาจีนจะเรียงจาก มหภาค (Macro) ไป จุลภาค (Micro) เสมอ

ตรรกะนี้ฝังรากลึกอยู่ในภาษา มันใช้กับทั้งชื่อคน (แซ่มาก่อนชื่อ) ที่อยู่ (ประเทศมาก่อน) และ การวางตำแหน่งเวลาในประโยค

ลองนึกถึงเวลาเราเขียนที่อยู่ภาษาไทยหรืออังกฤษ:

  • ห้อง 4B, 123 ถนนสุขุมวิท, กรุงเทพฯ, ประเทศไทย
  • (หน่วยย่อยที่สุด $\rightarrow$ หน่วยใหญ่ที่สุด)

ที่อยู่ภาษาจีนจะตรงกันข้าม:

  • ประเทศจีน, ปักกิ่ง, เขต..., ถนน..., เลขที่..., ห้อง...
  • (หน่วยใหญ่ที่สุด $\rightarrow$ หน่วยย่อยที่สุด)

วันที่ก็ใช้ตรรกะเดียวกันเป๊ะ คุณเริ่มจาก ปี (หน่วยใหญ่ที่สุด) จากนั้นแคบลงมาที่ เดือน และจบลงที่ วัน

กฎทอง:

ปี () > เดือน () > วัน ()

คำศัพท์หลัก

คุณไม่จำเป็นต้องจำคำศัพท์ 12 คำสำหรับเดือนเหมือนในภาษาอังกฤษ (January, February...) ภาษาจีนมีประสิทธิภาพกว่านั้นมาก คุณแค่พูดว่า "เดือนเบอร์ 1", "เดือนเบอร์ 2" ไปเรื่อยๆ

นี่คือตัวอักษรที่คุณต้องมองหาบนตั๋วหรือฉลากสินค้า

ตัวย่อตัวเต็มPinyinความหมายหมายเหตุ
niánปี
yuèเดือนแปลตรงตัวว่า "พระจันทร์"
วันใช้ในการเขียน/เอกสาร
hàoวันใช้ในการพูด
生产日期生產日期shēngchǎn rìqīวันที่ผลิตมองหาคำนี้บนห่ออาหาร!
保质期保質期bǎozhìqīอายุการเก็บรักษาแปลตรงตัวว่า "ระยะเวลารักษาคุณภาพ"

วิธีพูดวันที่

ถ้าคุณต้องการพูดว่า "5 มกราคม 2025" คุณก็แค่เรียงตัวเลขตามลำดับ "ใหญ่ไปเล็ก"

หมายเหตุเรื่องปี: เราอ่านปีแบบ "เรียงตัวเลข" เราไม่พูดว่า "สองพันยี่สิบห้า" แต่เราพูดว่า "สอง ศูนย์ สอง ห้า"

二零二五年 一月 五日

(èr líng èr wǔ nián, yī yuè, wǔ rì)

ปี 2025 เดือน 1 วันที่ 5

กับดัก "Rì" vs. "Hào"

นี่คือจุดที่ตำราเรียนมักทำให้คุณพลาด ถ้าคุณอ่านตั๋วรถไฟ สัญญา หรือหนังสือประวัติศาสตร์ คุณจะเห็นคำว่า () สำหรับ "วัน"

แต่ถ้าคุณใช้ ในบทสนทนาทั่วไป คุณจะฟังดูแข็งทื่อและเหมือนหุ่นยนต์ ในปักกิ่ง (และเกือบทั้งประเทศจีน) เมื่อเรา พูด เราจะเปลี่ยนคำว่า "วัน" เป็น (hào) แทบจะทุกครั้ง

ภาษาเขียน: 五月三日 (3 พฤษภาคม)

ภาษาพูด: 五月三号 (3 พฤษภาคม)

คู่มือเอาตัวรอด "มันหมดอายุหรือยัง?"

เอาล่ะ กลับไปที่ถุงถั่วนั่น ทำไมวันที่ถึงเป็นอดีต?

ในจีน ผู้ผลิตมักจะไม่พิมพ์ "วันหมดอายุ" (EXP) แต่พวกเขาจะพิมพ์ วันที่ผลิต (生产日期) ลงบนรอยซีลแทน

จากนั้น ที่ไหนสักแห่งบนด้านหลังซองด้วยตัวหนังสือเล็กจิ๋ว พวกเขาจะระบุ อายุการเก็บรักษา (保质期) ซึ่งมักจะเป็นจำนวนเดือนหรือวัน

วิชาเลข:

  1. หาวันที่ที่ปั๊มอยู่: 2024年 05月 01日 (วันที่ผลิต)
  2. หาข้อความ 保质期: 12 个月 (อายุเก็บรักษา 12 เดือน)
  3. บวกเวลากัน อาหารจะหมดอายุวันที่ 1 พฤษภาคม 2025

ถ้าคุณแค่ดูวันที่ปั๊มแล้วเห็น "2024" คุณอาจจะทิ้งมันไป อย่าทำแบบนั้นเสียดายของ

บทสนทนา: การนัดหมาย

นี่คือตัวอย่างการใช้งานจริงในบทสนทนา สังเกตว่าผู้พูดใช้ แทน

  • เพื่อน A: 你的生日是几月几号? (Nǐ de shēngrì shì jǐ yuè jǐ hào?) - วันเกิดเธอคือเดือนอะไรวันที่เท่าไหร่?
  • เพื่อน B: 我的生日是十一月二十号。 (Wǒ de shēngrì shì shíyī yuè èrshí hào.) - วันเกิดฉันคือ 20 พฤศจิกายน
  • เพื่อน A: 那是下个星期三! (Nà shì xià gè xīngqī sān!) - นั่นมันวันพุธหน้านี่นา!

หมายเหตุภูมิภาค: ช่องว่างแห่งปีของไต้หวัน

ถ้าคุณไปเที่ยวไต้หวัน คุณอาจจะเห็นวันที่เขียนว่า 114/10/10

คุณไม่ได้ย้อนเวลากลับไปในอดีต ไต้หวันมักใช้ ปฏิทินสาธารณรัฐจีน (ปฏิทินหมิงกั๋ว) ซึ่งเริ่มนับจากการก่อตั้งสาธารณรัฐในปี 1912

วิชาเลข: ปีปัจจุบัน (2025) - 1911 = 114

ดังนั้นถ้าคุณเห็นเลข "114" บนใบเสร็จในไทเป มันก็หมายถึงปี 2025 นั่นเอง

ประเด็นสำคัญ

  1. ใหญ่ไปเล็ก: ปี > เดือน > วัน
  2. เขียน vs. พูด: อ่านเจอ () แต่เวลาพูดใช้ (hào)
  3. เช็คฉลาก: ถ้าวันที่บนอาหารดูเก่า มันน่าจะเป็น วันที่ผลิต ให้หาอายุการเก็บรักษามาบวกเพิ่ม
  4. ปีอ่านเรียงตัว: อ่าน 2025 ว่า "สอง ศูนย์ สอง ห้า" ไม่ใช่ "สองพัน..."

FAQ

พร้อมจะเริ่มเรียนหรือยัง?

เปิดแอปแล้วสำรวจทุกฟีเจอร์: พจนานุกรม เรื่องเล่า แฟลชการ์ด และอื่น ๆ.

การเรียกคนแปลกหน้าในภาษาจีน: ควรใช้ Ayi, Shushu หรือ Shifu?

การเรียกคนแปลกหน้าในภาษาจีน: ควรใช้ Ayi, Shushu หรือ Shifu?

อย่าเรียกคนขับแท็กซี่ว่า "ลุง"! เรียนรู้วิธีที่สุภาพในการเรียกคนแปลกหน้าในจีน เช่น Ayi, Shushu และ Shifu เพื่อหลีกเลี่ยงความอึดอัดทางสังคม

อ่านบทความ
การเรียกพนักงานเสิร์ฟในจีน: การตะโกนถือว่าหยาบคายไหม?

การเรียกพนักงานเสิร์ฟในจีน: การตะโกนถือว่าหยาบคายไหม?

ไม่กล้าตะโกนเรียก 'Fuwuyuan' ใช่ไหม? อย่าปล่อยให้ตัวเองหิว เรียนรู้วิธีเรียกพนักงานอย่างสุภาพในจีน ไต้หวัน และร้านอาหารแบบสแกน QR Code โดยไม่ให้ดูหยาบคาย

อ่านบทความ
การถามทางภาษาจีน: จะเอาทิศเหนือ/ใต้ หรือ ซ้าย/ขวา ดี?

การถามทางภาษาจีน: จะเอาทิศเหนือ/ใต้ หรือ ซ้าย/ขวา ดี?

งงใช่ไหมเวลาคนขับแท็กซี่ปักกิ่งตะโกนถามหา "ทิศเหนือ"? เรียนรู้วิธีใช้คำศัพท์ทิศทางแบบเข็มทิศ vs แบบสัมพัทธ์ในภาษาจีนกลาง

อ่านบทความ