中国でベジタリアンとして過ごすのは「ハードモード」でのプレイと言えます。欧米では緑色の「V」マークがあれば通常は安心ですが、中国では定義が曖昧で、素 (sù) の概念は「厳格な仏教徒のビーガン」から「豚の脂で炒めた野菜」まで、幅広い意味を持っています。
厳しい食事制限がある場合、「野菜」という言葉を覚えるだけでは不十分です。「調査員」になる必要があります。どの質問が真実を明らかにするか、どの一般的なソースに動物性食品が隠れているかを知る必要があるのです。
ここに、中国語のメニューを生き抜くための調査員ガイドを紹介します。
定義の問題:「素」(Su)対ベジタリアン
最大のハードルは言語ではなく、文化的なロジックです。多くの現地のレストランでは、主な食材が野菜であれば、その料理は 素菜 (野菜料理)と見なされます。大さじ1杯のラードで調理されていたり、「風味付け」の挽き肉が添えられていたりしても、それはしばしば無関係な些細なことと見なされます。
安全を期すには、具体的である必要があります。単に「私はベジタリアンです」と言うだけではいけません。何を食べないのかを具体的に伝えてください。
調査員のツールキット:ラベルの解読
パッケージされたスナックを買う時やメニューを読む時は、特定の文字をスキャン(探知)する必要があります。これは looking vs. seeing のスキルに似ており、危険信号(レッドフラグ)を探す作業です。
「危険信号」の文字
| 簡体字 | 繁体字 | ピンイン | 意味 | 備考 |
|---|---|---|---|---|
| 猪油 | 豬油 | zhū yóu | ラード(豚脂) | ペストリーや炒め物で非常によく使われる。 |
| 鸡精 | 雞精 | jī jīng | チキンエッセンス | ほぼすべての塩味のスナックに含まれる。 |
| 明胶 | 明膠 | míng jiāo | ゼラチン | ヨーグルトやキャンディーによく使われる。 |
| 蚝油 | 蠔油 | háo yóu | オイスターソース | 「野菜」の炒め物に多用される。 |
| 肉松 | 肉鬆 | ròu sōng | 肉松(豚肉の田麩) | パンの中や、お粥の上に隠れていることがよくある。 |
「含まれているかもしれない」の神話
アレルゲンが明確に太字で表示される欧米のラベルとは異なり、中国の原材料リストはしばしば密度の高いテキストの塊です。特定の化合物を探す必要があります。
起酥油 (ショートニング)を見つけた場合、「植物」(植物)と明記されているか確認する必要があります。明記されていない場合は、動物性である可能性が高いと想定してください。
事件簿 #1:乳製品売り場の探偵
アメリカやヨーロッパでは、ヨーグルトは通常安全か、明確に表示されています。中国では、ヨーグルト(酸奶)は食感のゲームです。コストをかけずに濃厚でクリーミーな一貫性を出すために、多くのブランドがゼラチンを添加しています。
配料表:...明胶...pèi liào biǎo: ... míng jiāo ... (原材料表:...ゼラチン...)
厳格な場合は、代わりに 果胶 (ペクチン)を探すか、「シンプル」や「日本式」として販売されているブランドを選びましょう。これらは添加物が少ないことが多いです。
事件簿 #2:パントリーの詐欺師たち
ここで多くの学習者がつまずきます。ブロッコリーの皿を注文します。見た目は緑色。安全そうに見えます。しかし、驚くほど香ばしい味がします。
オイスターソースの罠
「オイスターソースレタス」(蚝油生菜)は定番料理です。野菜料理のように聞こえますが、ソースは牡蠣エキスから作られています。ビーガンの場合、これはNGです。
チキンエッセンスの罠
鸡精 (チキンエッセンス/パウダー)は、肉の世界におけるMSG(うま味調味料)のようなものです。スープ、ソース、マリネに使われ、うま味を与えます。肉の塊が見えなくても、風味はしばしばチキンパウダーから来ています。
事件簿 #3:ウェイターへの尋問方法
もし重度のアレルギーがある場合は、書かれたカードを使用すべきです。しかし、食事の好みについては、自分で対話を処理する必要があります。
単に「これはベジタリアンですか?」(这是素的吗?)と聞かないでください。目に見える肉の塊が入っていないため、ウェイターは「はい」と答えるかもしれません。代わりに、調理方法について聞いてください。
これが尋問のための決定木(デシジョンツリー)です:
- ウェイター: 「ご注文は何になさいますか?」
- あなた: 「私は肉を食べません。ラードや鶏ガラスープも含めてです。」
- 我不吃肉,也不吃猪油和鸡汤。
- wǒ bù chī ròu, yě bù chī zhū yóu hé jī tāng.
- ウェイター: 「麻婆豆腐はいかがですか?」
- あなた: 「中に挽き肉は入っていますか?」
- 里面有肉末吗?
- lǐ miàn yǒu ròu mò ma?
- ウェイター: 「風味付けのために少しだけ入っています。」
- あなた: 「肉は入れないでください。植物油を使ってもらえますか?」
- 请不要放肉。可以用植物油吗?
- qǐng bú yào fàng ròu. kě yǐ yòng zhí wù yóu ma?
もし彼らが困惑しているようなら、全素 (quán sù - 完全なベジタリアン/ビーガン) の料理があるか聞いてみてください。この用語はしばしば精進料理(仏教料理)に関連付けられており、単なる 素 よりも厳しい基準を意味します。
地域情報:「精進料理」レストラン
毎回の食事で調査することに疲れたら、地図アプリで以下のキーワードを検索してください:
- 素食馆 (ベジタリアンレストラン)
- 佛 (仏教 - ビーガンフレンドリーであることが多い)
これらの場所では、「豚肉」が本物かどうかを尋ねる必要はありません。おそらく大豆やグルテン(セイタン)で作られています。豚の耳を誤って食べてしまう不安を感じることなく、食べ物の語彙を練習するのに最適な方法です。
結論
中国でベジタリアンとして食事をするには、声を上げる必要があります。受動的な思い込みに頼ることはできません。もし尋ねなければ、シェフはおそらくラードをひとすくい加えるでしょう。なぜなら、彼らにとっては、その方が野菜が美味しくなると考えているからです。
礼儀正しく、具体的に、そして疑わしいときは、精進料理のレストランを選びましょう。



