Kembali ke blog
Meminta Maaf: Bu Hao Yise vs. Dui Bu Qi
VocabularyTips

Meminta Maaf: Bu Hao Yise vs. Dui Bu Qi

Berhentilah meminta maaf secara berlebihan. Pelajari perbedaan antara 'Bu Hao Yise' yang santai dan 'Dui Bu Qi' yang serius agar terdengar alami dalam bahasa

Published 26 Februari 2026
ByMiaozi Team
Reviewed byMiaozi Editorial

Anda menabrak seseorang di kereta bawah tanah. Apakah Anda memohon ampun seolah-olah baru saja melakukan kejahatan, atau Anda memberikan anggukan sopan dan berlalu?

Jika Anda menggunakan kata yang salah untuk "maaf", Anda mungkin membuat suasana menjadi canggung tanpa menyadarinya.

Buku pelajaran sering mengajarkan Duìbuqǐ sebagai kata standar untuk maaf. Kenyataannya, penutur asli menggunakannya dengan hemat. Jika Anda menggunakannya setiap kali ingin melewati orang di lift yang penuh, Anda terdengar terlalu dramatis.

Agar terdengar alami, Anda perlu menguasai perbedaan halus antara buhaoyise dan duibuqi. Yang satu mengakui kesalahan; yang lain memuluskan gesekan sosial.

Kata yang Berat: Dui Bu Qi (对不起)

Mari kita lihat rincian harfiah dari Duìbuqǐ.

  • Duì (对): Menghadap / mencocokkan.
  • Bu (不): Tidak.
  • Qǐ (起): Bangkit / naik.

Jika digabungkan, secara harfiah berarti "Saya tidak bisa menghadapi Anda" atau "Saya tidak bisa memenuhi harapan Anda." Ini menyiratkan utang atau beban. Ini adalah pengakuan bersalah.

Anda menggunakan ini ketika Anda benar-benar mengacau. Anda memecahkan sesuatu. Anda menyakiti perasaan seseorang. Anda sangat terlambat datang ke rapat yang sudah dimulai tanpa Anda.

Permintaan Maaf "Saya Mengacau" Tidak sengaja menumpahkan kopi panas ke laptop rekan kerja.

Anda: 对不起!真的对不起! Pinyin: Duìbuqǐ! Zhēnde duìbuqǐ! Arti: Saya minta maaf! Saya sungguh minta maaf!

Jika Anda menggunakan ini hanya untuk meminta orang asing memindahkan tasnya, itu terlalu berat. Itu seperti berlutut untuk meminta maaf karena batuk.

Pisau Lipat Sosial: Bu Hao Yise (不好意思)

Ini adalah frasa yang akan Anda gunakan 90% dari waktu. Bùhǎoyìsi adalah ajaib.

Secara harfiah, ini berarti "makna buruk" atau "perasaan buruk." Terjemahannya lebih dekat ke "Saya merasa tidak enak" atau "Permisi."

Ini menempatkan fokus pada perasaan Anda (malu/sungkan) daripada kesalahan Anda. Ini menciptakan penyangga. Ini mengakui bahwa Anda sedikit merepotkan seseorang, tetapi Anda tidak berdosa besar terhadap leluhur mereka.

Kapan menggunakannya:

  1. Permisi: Meminta seseorang untuk minggir.
  2. Mendapatkan perhatian: Menyela pelayan atau anggota staf.
  3. Kecelakaan kecil: Tidak sengaja menginjak kaki orang dengan ringan.
  4. Memperhalus permintaan: Meminta bantuan.
  5. Menerima hadiah (Khusus wilayah tertentu): Menunjukkan kerendahan hati.

Skenario "Pelumas Sosial" Mencoba menyelinap melewati orang-orang untuk turun dari kereta.

Anda: 不好意思,借过一下。 Pinyin: Bùhǎoyìsi, jièguò yīxià. Arti: Permisi, numpang lewat sebentar.

Menggunakan Duìbuqǐ di sini akan membuat orang berpikir Anda baru saja mencopet saku mereka.

Logika "Wajah" (Mianzi)

Memahami Miànzi (Wajah) membuat perbedaan ini menjadi jelas.

  • Duìbuqǐ mengakui bahwa Anda telah merusak wajah atau properti mereka. Anda berutang ganti rugi kepada mereka.
  • Bùhǎoyìsi menunjukkan bahwa Anda merendahkan diri sendiri. Anda sungkan mengganggu keharmonisan. Anda menyelamatkan wajah Anda sendiri dengan mengakui kecanggungannya sebelum mereka melakukannya.

Jika Anda ingin mendalami lebih jauh bagaimana "wajah" memengaruhi interaksi, simak cara menangani menolak minuman tanpa bersikap kasar atau cara menyapa orang asing dengan benar.

Panduan Skenario: Mana yang Harus Saya Gunakan?

Ini contekan Anda. Jika ragu, tanyakan pada diri sendiri: Apakah saya menyebabkan kerusakan, atau hanya gesekan?

SituasiFrasaMengapa?
Menginjak kaki (ringan)不好意思Ini kecelakaan fisik kecil.
Menginjak kaki (keras)对不起Anda menyebabkan rasa sakit yang nyata.
Bertanya arah pada orang asing不好意思Anda mengganggu hari mereka.
Terlambat kencan makan malam (5 menit)不好意思Gesekan sosial kecil.
Terlambat kencan makan malam (1 jam)对不起Anda membuang waktu mereka secara signifikan.
Pelayan membawakan hidangan yang salah不好意思Digunakan di sini untuk menarik perhatian mereka dengan sopan.
Menolak pujian不好意思Menunjukkan kerendahan hati/rasa malu (respons umum).

Cara Merespons

Jika seseorang meminta maaf kepada Anda, Anda perlu balasan yang tepat. Jangan hanya menatap mereka.

Merespons Dui Bu Qi

Gunakan Méiguānxì.

  • Bahasa Mandarin: 没关系
  • Arti: Tidak masalah / Tidak ada hubungan.

Merespons Bu Hao Yise

Gunakan Méi shì.

  • Bahasa Mandarin: 没事
  • Arti: Bukan apa-apa / Bukan masalah besar.

Jika Anda berada di Taiwan, Anda akan sering mendengar Bù huì (不会), yang merupakan singkatan dari "Itu tidak akan menjadi masalah."

Catatan Regional: "Terima Kasih" ala Taiwan

Di Taiwan, Bùhǎoyìsi digunakan secara berlebihan. Fungsinya hampir seperti "Terima kasih."

Jika seorang rekan kerja membelikan Anda bubble tea, mengucapkan Xièxie (Terima kasih) sudah cukup. Namun, mengatakan Bùhǎoyìsi menyiratkan: "Saya merasa tidak enak Anda telah mengeluarkan uang dan tenaga untuk saya, saya merasa rendah hati atas kebaikan Anda." Ini adalah cara yang sangat sopan untuk menerima bantuan.

Ringkasan Cepat

  1. Dui Bu Qi: Saya bersalah. Saya menyakiti Anda. (Gunakan dengan hemat).
  2. Bu Hao Yise: Permisi. Saya sungkan. Maaf mengganggu Anda. (Gunakan sehari-hari).
  3. Respons: Ucapkan Mei guan xi untuk yang berat, dan Mei shi untuk yang ringan.

Berhentilah memikul beban dunia di pundak Anda. Kecuali jika Anda benar-benar memecahkan vas bunga, Bu Hao Yise mungkin adalah kata yang Anda cari.

FAQ

Siap mulai belajar?

Buka aplikasi dan jelajahi semua fitur: kamus, cerita, kartu belajar, dan lainnya.