Vous arrivez dans un marché de rue animé à Shanghai. Vous voyez d’énormes fraises rouges affichées à 15元. Vous vous dites : "Quinze RMB pour un kilo de fraises ? C’est donné !"
Vous remplissez donc un sac. Le vendeur le pèse. Tout à coup, on vous demande 40元.
Que s’est-il passé ? Vous venez de tomber dans la confusion classique unité chinoise Jin vs kilogramme au marché aux fruits.
En Chine, le prix que vous voyez dans la rue n’est presque jamais au kilogramme. Il est au 斤 (jīn).
Voici comment circuler au marché sans exploser votre budget courses.
Le calcul de base : Jin (斤) vs kilogramme (公斤)
La plupart des pays occidentaux vendent les fruits au poids, souvent à la livre ou au kilogramme. En Chine, le marché fonctionne au Jin.
Voici la règle d’or à mémoriser :
1 Jin (斤) = 500g (0,5 kg)
Cela signifie qu’un kilogramme fait exactement deux Jin.
En chinois, un kilogramme s’appelle 公斤 (gōngjīn). Le caractère 公 (gōng) indique en gros la version "métrique/publique".
L’astuce de calcul mental
Quand vous voyez une étiquette de prix dans la rue (par exemple 10 RMB), supposez que c’est pour 500g. Pour comparer avec les prix chez vous ou dans un supermarché qui utilise les kilos :
Doublez le prix affiché.
- Le panneau dit : 10元 (par Jin)
- Vrai calcul : 20元 par kilogramme
Si vous pensez en livres (lbs), 1 Jin fait environ 1,1 lbs. C’est assez proche d’une livre pour un calcul mental rapide.
Réflexes de marché : lire l’étiquette de prix
Où verrez-vous quelle unité ?
1. Le supermarché (zone sûre)
Les chaînes de supermarchés (comme Walmart, Aldi ou Hema) affichent généralement les prix en Gōngjīn (kilogramme) ou indiquent explicitement "/500g". C’est standardisé. Il y a rarement de l’ambiguïté.
2. Le marché de rue (zone dangereuse)
Dans un marché humide (càishìchǎng) ou sur un stand de rue, l’unité est toujours Jīn (Jin), souvent appelée formellement Shìjīn (市斤).
Souvent, le panneau n’écrit même pas le caractère 斤. Il affiche seulement le nombre.
草莓 15元(Fraises 15 RMB [par Jin])
3. Le piège cher : Liǎng (两)
Soyez très prudent en achetant des produits chers comme le thé, le ginseng ou certains fruits de mer séchés. Les vendeurs changent parfois l’unité en Liǎng (Tael) pour faire paraître le prix plus bas.
1 Liang = 50g (1/10 d’un Jin).
Si vous voyez du thé à "50元", vérifiez si c’est par Jin ou par Liang. Si c’est par Liang, ce thé coûte en réalité 500 RMB par Jin. C’est aussi un bon moment pour se rappeler la différence entre nombres de comptage et quantités ; consultez Er vs Liang si les unités de comptage vous posent problème.
Comment repérer une "balance fantôme" (Guicheng)
Voici le conseil avancé qui sépare les touristes des locaux. Certains vendeurs malhonnêtes utilisent des balances truquées, appelées en argot Guǐ chèng (balance fantôme).
Ces balances sont programmées pour afficher un poids plus élevé que la réalité. Une "balance à neuf liang" signifie que 900g réels apparaissent comme 1kg à l’écran. Certaines sont encore pires.
La parade : le test de la bouteille d’eau
Avant d’acheter, il vous faut un poids témoin. Heureusement, vous en avez probablement déjà un dans votre sac.
Une bouteille d’eau standard de 500ml pèse exactement 1 Jin (500g).
- Prenez vos fruits.
- Posez d’abord, l’air de rien, votre bouteille d’eau fermée sur leur balance.
- Regardez l’affichage.
Si la balance indique 0,500 kg (ou très proche), elle est honnête. Si elle indique 0,600 kg ou plus, reprenez simplement votre bouteille et partez. Pas besoin de discuter ; partez. Ils savent ce qu’ils ont fait.
Logique régionale : Chine continentale vs Hong Kong et Taïwan
Si vous voyagez hors de Chine continentale, le calcul change.
- Chine continentale : 1 Jin = 500g (adaptation métrique standardisée).
- Hong Kong / Taïwan : 1 Catty (Jin) ≈ 600g (604,79g).
Dans les marchés humides de Hong Kong, le "Catty" est plus lourd. Donc si le prix affiche le même nombre, vous recevez en réalité environ 20 % de fruits en plus à Hong Kong qu’à Pékin.
Vocabulaire essentiel du marché
Pas besoin de parler chinois couramment pour acheter une pomme, mais ces mots vous aideront à clarifier le prix.
| Simplifié | Traditionnel | Pinyin | Signification | Remarque |
|---|---|---|---|---|
| 斤 | 斤 | jīn | Jin (500g) | L’unité par défaut. |
| 公斤 | 公斤 | gōngjīn | Kilogramme | Utilisé en supermarché. |
| 两 | 兩 | liǎng | Tael (50g) | Pour herbes/thé. |
| 称一下 | 稱一下 | chēng yīxià | Pesez ceci | Demander de vérifier le poids. |
| 多少钱 | 多少錢 | duōshao qián | Combien ça coûte ? | Question universelle de prix. |
| 太贵了 | 太貴了 | tài guì le | Trop cher | Commencez à négocier ici. |
| 怎么卖 | 怎麼賣 | zěnme mài | Comment ça se vend ? | Demande le prix + l’unité. |
À retenir
- Supposez 500g : sauf si "kg" est indiqué, tout prix de rue est pour 500g.
- Doublez le prix : multipliez l’étiquette par 2 pour obtenir votre repère mental "au kilo".
- Vérifiez la balance : posez votre téléphone ou une bouteille d’eau sur la balance si vous soupçonnez une 鬼秤 (balance fantôme).
- Surveillez l’unité : pour le thé ou les herbes, vérifiez que vous ne payez pas "par Liang" en pensant payer "par Jin".



