Назад к блогу
В китайской парикмахерской: «только кончики»
TravelTips

В китайской парикмахерской: «только кончики»

Выучите точную лексику для парикмахерской: как попросить фейд, убрать секущиеся концы и сохранить длину волос.

Published 10 февраля 2026 г.
ByMiaozi Team
Reviewed byMiaozi Editorial

Поход в парикмахерскую в новой стране — рискованная затея. Вы садитесь в кресло, снимаете очки и наблюдаете, как к вам приближается размытая фигура с острыми ножницами. Чтобы избежать неожиданной стрижки под машинку, нужно освоить китайскую лексику для фейда, подравнивания и сохранения длины и понимать, как китайский мастер истолкует ваши слова.

Одних жестов и улыбки для этого ритуала недостаточно. Пора перестать выражаться расплывчато из вежливости и начать точно обозначать границы.

Ловушка фразы «только кончики»

По-русски просьба «только подровнять кончики» обычно означает сохранить нынешнюю форму и убрать минимум длины. В китайских салонах с подравниванием чаще всего связывают глагол .

Однако также означает «ремонтировать» или «исправлять». Когда вы просите мастера 修一下 (немного подровнять), он может услышать: «Мои волосы лежат неаккуратно; исправьте форму, чтобы было красиво». А для красивой формы, по его мнению, может понадобиться срезать сзади восемь сантиметров и сделать слои.

Основная лексика: стричь, подравнивать, сохранять

До того как сесть в кресло, важно понять разницу между уменьшением длины и изменением текстуры.

УпрощенныеТрадиционныеPinyinЗначениеПримечание
jiǎnСтричь ножницамиПодразумевает уменьшение длины.
xiūПодравнивать / исправлятьПодразумевает приведение в порядок или изменение формы.
保留保留bǎoliúСохранять / оставлятьИспользуйте, чтобы защитить длину.
长度長度chángdùДлинаЧасто употребляется с bǎoliú.
发梢髮梢fàshāoКончики волосЗона, которую нужно подровнять.

Если вы хотите наверняка сохранить прическу, прямо скажите, что именно нужно оставить без изменений.

请保留这个长度。

Пожалуйста, сохраните эту длину.

Точные размеры вместо прилагательных

Не используйте расплывчатые слова вроде «совсем немного» (一点点). Ваше представление о небольшом количестве почти наверняка отличается от представления мастера.

Всегда говорите в сантиметрах. Даже если дома вы привыкли к дюймам, в салоне перейдите на метрическую систему, чтобы избежать ошибок при пересчете. Помните правило числительных: при подсчете предметов или сантиметров часто используется liǎng, а не èr.

(Если вы путаетесь, прочитайте наш материал о разнице между Er и Liang).

只剪两公分。

Срежьте только 2 сантиметра.

Слово (только) создает четкую словесную границу и подчеркивает ограничение.

Сценарий A: оздоровительное подравнивание длинных волос

Вы отращиваете волосы. У вас появились секущиеся концы (分叉). Поврежденные участки нужно убрать, но терять длину совсем не хочется.

Не говорите просто «подровнять». Попросите удалить именно секущиеся кончики.

  • Вы: 我不想变短,只要修一下发梢的分叉。 (Я не хочу короче; уберите только секущиеся кончики.)

  • Мастер: 要打薄吗? (Хотите профилировать или проредить волосы?)

Внимание: 打薄 означает использование филировочных ножниц. Обладателям густых волос мастера часто предлагают эту процедуру. Если волосы тонкие или вам нужен плотный ровный срез, сразу откажитесь.

  • Вы: 不要打薄,保持厚度。 (Не филируйте, сохраните густоту.)

Сценарий B: фейд на коротких волосах

Для мужских и коротких стрижек «немного подровнять» обычно означает привести в порядок бока и почти не трогать верх. Если вам нужен настоящий фейд, используйте слово 渐变 (буквально: постепенное изменение).

Вот как снизить риск:

  • Вы: 旁边剪渐变,上面只修一点点。 (Сделайте фейд по бокам, а сверху подровняйте совсем немного.)

Если вам важна форма волос сзади, особенно на затылке, уточните, хотите ли вы округлый или прямоугольный контур.

  • Вы: 后面要圆弧的,不要直角的。 (Сзади нужен округлый контур, не прямые углы.)

Катастрофа со слоями

Одна из самых частых жалоб: человек просит только подровнять кончики, а получает рваную многослойную стрижку, которая выглядит устаревшей. Так происходит, когда мастер пытается добавить волосам «движение».

Если вам нравится ровная длина или вы хотите сохранить нынешние слои, не добавляя новых коротких прядей, скажите об этом.

不要剪层次。

Не делайте слои.

Если нужно просто сохранить нынешнюю форму:

照原来的发型修一下就好。

Просто подровняйте, сохранив прежнюю прическу.

Краткий список перед стрижкой

До того как на вас наденут накидку, убедитесь, что вы сообщили три вещи:

  1. Ограничение длины: «Только 1 сантиметр» (назовите число).
  2. Запретная зона: «Не трогайте верх или слои» (不要动...).
  3. Цель: «Уберите только секущиеся концы» или «только приведите в порядок затылок».

Если вас, кажется, не понимают, покажите фотографию: изображения универсальны. Но фраза «请完全按照这个图片剪» (Пожалуйста, постригите точно как на этой фотографии) сделает просьбу еще яснее.

Удачи. Пусть ваша поддерживающая стрижка действительно останется лишь поддерживающей.

FAQ

Готов начать?

Открой приложение и изучай всё: словарь, истории, карточки и многое другое.