Zurück zum Blog
Begriffe für nicht scharfes Essen im Sichuan-Restaurant:
TravelTips

Begriffe für nicht scharfes Essen im Sichuan-Restaurant:

Verbrennen Sie sich nicht an der Speisekarte. Ein Überlebensratgeber für das Bestellen von nicht scharfem Essen in Sichuan-Restaurants und warum 'mild' Sie zum

Published 9. Februar 2026
ByMiaozi Team
Reviewed byMiaozi Editorial

Wenn Sie schon einmal in Chengdu mit Tränen in den Augen auf eine Speisekarte gestarrt haben, wissen Sie, dass das Wort "mild" eine Lüge ist. Wenn Sie nach Begriffen für das Bestellen von nicht scharfem Essen in Sichuan-Restaurants suchen, suchen Sie nicht nur nach Vokabeln; Sie suchen nach Überleben.

Im Westen werden Schärfegrade oft wie ein Lautstärkeregler behandelt, der von 0 bis 10 reicht. In China, speziell in schärfe-intensiven Regionen wie Sichuan, Hunan und Chongqing, beginnt der Regler bei 5 und bricht dann ab.

Dieser Leitfaden bringt Ihnen bei, wie Sie Ihre Hitzetoleranz verhandeln, ohne Ihr Gesicht (oder Ihre Geschmacksknospen) zu verlieren.

Die 'Wei La'-Falle: Eine Einführung

Der größte Fehler, den Anfänger machen, ist die Annahme, dass 微辣 (wēi là) "mild" im westlichen Sinne bedeutet. Das tut es nicht.

Wēi Là bedeutet wörtlich "mikro-scharf". In einer Sichuan-Küche wird dies jedoch so interpretiert: "Der Kunde ist schwach, aber ich kann meine Vorfahren nicht beleidigen, indem ich geschmackloses Essen serviere. Ich werde nur eine Kelle Chiliöl statt drei hineintun."

Wenn Sie null Toleranz für Schärfe haben, ist Wēi Là nicht Ihr Freund. Es ist eine Falle.

Die Standard-Schärfeskala

Um sich auf einer chinesischen Speisekarte zurechtzufinden, müssen Sie die vier Standardstufen der Hitze verstehen. Beachten Sie, dass diese relativ zur Region sind. "Mittel" in Shanghai ist "Nicht scharf" in Chongqing.

1. Bù Là (不辣) - Nicht Scharf

Dies ist die theoretische Null. Sie bitten um keine Chilischoten.

Hinweis: Auch wenn Sie 不辣 sagen, könnte Ihr Essen trotzdem einen leichten Kick haben. Das ist der "Wok-Transfer"-Effekt. Wenn der Koch gerade ein Pfund Chilis für den vorherigen Tisch angebraten hat, wird Ihr "nicht-scharfer" Brokkoli in denselben scharfen Ölrückständen gekocht.

2. Wēi Là (微辣) - Mild Scharf

Wie erwähnt, ist dies die Gefahrenzone. Verwenden Sie dies, wenn Sie scharfes Essen mögen, aber nicht Ihr Hemd durchschwitzen wollen. Verwenden Sie dies nicht, wenn Sie denken, dass schwarzer Pfeffer scharf ist.

3. Zhōng Là (中辣) - Mittelscharf

Dies ist der Standard für Einheimische. Erwarten Sie rotes Öl, getrocknete Chilis und einen deutlichen Endorphinrausch.

4. Tè Là (特辣) - Extra Scharf

Manchmal im umgangssprachlichen Kontext Biàntài (abnormal/pervers) genannt. Das ist für Nervenkitzel-Suchende. Es beinhaltet normalerweise einen Berg von Chilis, der so hoch ist, dass man nach dem eigentlichen Fleisch graben muss.

VereinfachtTraditionellPinyinBedeutungAnmerkung
不辣不辣Bù làNicht scharfDie sicherste Wette, aber nicht zu 100% garantiert.
微辣微辣Wēi làMild scharfEigentlich ziemlich heiß in Sichuan.
中辣中辣Zhōng làMittelscharfDer lokale Standard.
特辣特辣Tè làExtra scharfSchmerzhaft.

Den Brand entschlüsseln: Ma vs. La

Bevor Sie bestellen, müssen Sie zwischen den zwei Arten von Hitze unterscheiden.

Das 'La' (辣)

Das ist die Schärfe, die Sie kennen. Sie kommt von Chilischoten. Sie brennt auf der Zunge und im Hals.

Das 'Ma' (麻)

Dies ist einzigartig für die Sichuan-Küche (und Málà-Geschmacksprofile). Es kommt vom Sichuan-Pfeffer (Huājiāo). Es brennt nicht; es vibriert. Es erzeugt ein prickelndes, taubes Gefühl, das sich anfühlt, als würde man an einer 9-Volt-Batterie lecken.

Wenn Sie Schärfe vertragen, aber das Gefühl hassen, dass Ihre Lippen einschlafen, müssen Sie darum bitten, das Ma zu entfernen, nicht das La.

  • Um die Taubheit zu entfernen:
    • 不要麻 (Bù yào má) - Ich möchte keine Taubheit.

Überlebensphrasen für Schärfe-Intolerante

Wenn Sie einfach kein scharfes Essen essen können, wird 不辣 (Bù là) manchmal von Köchen ignoriert, die glauben, es besser zu wissen. Sie brauchen stärkeres Vokabular.

Der 'Geheimcode': Qīngdàn

Der effektivste Weg, wirklich nicht scharfes Essen zu bekommen, ist die Verwendung des Wortes Qīngdàn (Leicht/Fade).

Dieses Wort signalisiert eine spezifische Ernährungspräferenz für Essen, das arm an Öl und starken Gewürzen ist. Es sagt dem Koch, dass Sie etwas Gesundes und Einfaches wollen, anstatt nur "Angst" vor der Schärfe zu haben.

我们要吃清淡一点的。

(Wǒmen yào chī qīngdàn yīdiǎn de.) Wir wollen etwas Leichtes/Mildes essen.

Die 'Nukleare Option': Miǎn Là

Wenn Sie eine ernsthafte Empfindlichkeit haben, verwenden Sie Miǎn Là (Von Schärfe befreit). Das klingt formeller und strenger, als nur zu sagen "Ich will keine Schärfe".

这个菜可以免辣吗?

(Zhège cài kěyǐ miǎn là ma?) Kann dieses Gericht komplett ohne Schärfe zubereitet werden?

Der 'Abspül'-Trick

Wenn Sie versehentlich etwas zu Scharfes bestellen oder im Familienstil mit Leuten essen, die Schärfe lieben, bitten Sie um eine Schüssel Wasser, um Ihr Essen abzuspülen.

可以给我一碗开水吗?我要过一下水。

(Kěyǐ gěi wǒ yī wǎn kāishuǐ ma? Wǒ yào guò yīxià shuǐ.) Können Sie mir eine Schüssel abgekochtes Wasser geben? Ich möchte [das Essen] abspülen.

Schnelle Zusammenfassung

Essen bestellen in China erfordert Selbstvertrauen. Bevor Sie den Kellner rufen, entscheiden Sie sich für Ihre Strategie.

  1. Sicherheit zuerst: Wenn Sie keine Schärfe vertragen, sagen Sie "Miǎn Là" (免辣) oder fragen Sie nach "Qīngdàn" (清淡) Gerichten.
  2. Die Falle: Vermeiden Sie "Wēi Là" (微辣) in Sichuan-Restaurants, es sei denn, Sie sind bereit zu schwitzen.
  3. Die Taubheit: Denken Sie daran, dass "Má" (麻) anders ist als "Là" (辣). Man kann das eine ohne das andere haben.

Wenn Sie das nächste Mal eine knallrote Schüssel Öl auf sich zukommen sehen, prüfen Sie, ob Pfefferkörner darin schwimmen. Wenn ja, schnallen Sie sich an.

FAQ

Bereit zu starten?

Starte die App und entdecke alle Funktionen: Wörterbuch, Geschichten, Lernkarten und mehr.